Sortowanie
Źródło opisu
Katalog centralny
(280)
Forma i typ
Książki
(280)
Publikacje naukowe
(29)
Literatura faktu, eseje, publicystyka
(6)
Proza
(2)
Publikacje dydaktyczne
(2)
Publikacje fachowe
(1)
Publikacje informacyjne
(1)
Publikacje popularnonaukowe
(1)
Publikacje religijne
(1)
Dostępność
dostępne
(265)
tylko na miejscu
(24)
nieokreślona
(5)
wypożyczone
(2)
Placówka
Wypożyczalnia Główna dla dor. i mł. od 15 r. ż. (Dąbrowskiego 33a)
(11)
Czytelnia Główna (Sokoła 13)
(24)
Czytelnia Główna - wypożyczalnia (Sokoła 13)
(249)
Wypożyczalnia Muzyczna (Żeromskiego 2)
(1)
Filia 3 (Krzyżanowskiego 6)
(1)
Filia 4 (Ofiar Katynia 15)
(1)
Filia 5 (Budziwojska 194)
(1)
Filia 6 (Podwisłocze 6)
(4)
Filia 8 (Okulickiego 3)
(2)
Filia 10 (Podchorążych 1)
(1)
Filia 13 (Iwonicka 38)
(1)
Autor
Filipowicz-Rudek Maria
(15)
Konieczna-Twardzikowa Jadwiga (1932-2009)
(12)
Balcerzan Edward (1937- )
(6)
Kropiwiec Urszula
(6)
Wille Lucyna
(6)
Pollak Seweryn (1907-1987)
(5)
Wierzbicka Mariola
(5)
Brzozowski Jerzy (filolog)
(4)
Koprowski Jan
(4)
Tuwim Julian (1894-1953)
(4)
Barańczak Stanisław (1946-2014)
(3)
Brückner Aleksander (1856-1939)
(3)
Gąsiorowska-Szmydtowa Zofia (1893-1977)
(3)
Kyas Vladimir
(3)
Małek Eliza (1945- )
(3)
Pasterska Jolanta
(3)
Pollak Roman (1886-1972)
(3)
Żurowska-Górecka Wanda
(3)
Barciński Łukasz
(2)
Bettelheim Bruno (1903-1990)
(2)
Bilikiewicz-Blanc Danuta (1944- )
(2)
Brajerska-Mazur Agata
(2)
Bębenek Stanisław (1920-2003)
(2)
Capik Beata (1974- )
(2)
Danek Danuta (1938- )
(2)
Dedecius Karl (1921- )
(2)
Dudko Bożena (1963- )
(2)
Galster Bohdan (1931-1994)
(2)
Hahn Wiktor (1871-1959)
(2)
Hałabuda Stanisław
(2)
Heydel Magdalena (1969- )
(2)
Hierowski Zdzisław (1911-1967)
(2)
Jastrun Mieczysław (1903-1983)
(2)
Kamińska Maria
(2)
Karłowicz Anna (1953- )
(2)
Kossowska Maria
(2)
Krzyżanowski Julian (1892-1976)
(2)
Kunz Tomasz (1969- )
(2)
Kwilecka Irena
(2)
Lebiedziński Henryk
(2)
Michalik Jan (1938- )
(2)
Miodunka Władysław (1945- )
(2)
Nycz Ryszard (1951- )
(2)
Piechal Marian (1905-1989)
(2)
Pieńkos Jerzy
(2)
Podraza-Kwiatkowska Maria (1926-2016)
(2)
Puchała-Ladzińska Karolina
(2)
Rajewska Ewa
(2)
Staniów Bogumiła
(2)
Suchodolska Ewa
(2)
Szubiakiewicz Tomasz
(2)
Tarnowski Stanisław (1837-1917)
(2)
Urbańska Jadwiga
(2)
Wiszniewski Michał (1794-1865)
(2)
Wolski Jan (1959- )
(2)
Andres Zbigniew (1934- )
(1)
Antas Anna
(1)
Axer Jerzy (1946- )
(1)
Banaś Monika
(1)
Baranowski Bohdan (1915-1993)
(1)
Baumgart Jan (1904-1989)
(1)
Bazylow Ludwik (1915-1985)
(1)
Berger Jan (literatura)
(1)
Bernacki Ludwik (1882-1939)
(1)
Biernacka-Licznar Katarzyna
(1)
Bobek Władysław (1902-1942)
(1)
Bobran Marian (1933-2009)
(1)
Bokiewicz Jan (1941- )
(1)
Bokszczanin Maria (1926- )
(1)
Borowski Andrzej (1945- )
(1)
Bryczkowski Arkadiusz
(1)
Brzezicka Barbara
(1)
Brzozowska Zdzisława (1917-2007)
(1)
Brzozowski Stanisław Korab (1876-1901)
(1)
Brückner Aleksander (1856-1939). Literatura religijna w Polsce średniowiecznej (pol.)
(1)
Bukowski Piotr
(1)
Buszewiczowa Elwira (1962- )
(1)
Bąk Paweł (filolog)
(1)
Błeszyński Jan
(1)
Cetera Anna
(1)
Chojnacka-Gärtner Joanna
(1)
Chłopicki Władysław
(1)
Cisło Anna (językoznawstwo)
(1)
Cygal-Krupowa Zofia (1937- )
(1)
Czachowska Jadwiga (1922-2013)
(1)
Czapiga Zofia (1951- )
(1)
Czaradzki Grzegorz (post 1580-ante 1640)
(1)
Czarnik Oskar Stanisław (1937- )
(1)
Czermińska Małgorzata (1940- )
(1)
Dadlez Michał (1895-1965)
(1)
Davies Norman (1939- )
(1)
Dejna Karol (1911-2004)
(1)
Dopart Bogusław (1955- )
(1)
Dorosz Beata (1956- )
(1)
Douglas-Kozłowska Christian
(1)
Dzierżanowska Halina
(1)
Dąbek Paweł
(1)
Dąbrowska Maria (1889-1965)
(1)
Fiała Edward (1946- )
(1)
Filip Grażyna
(1)
Rok wydania
2020 - 2024
(6)
2010 - 2019
(40)
2000 - 2009
(54)
1990 - 1999
(31)
1980 - 1989
(23)
1970 - 1979
(76)
1960 - 1969
(18)
1950 - 1959
(11)
1940 - 1949
(1)
1930 - 1939
(5)
1920 - 1929
(5)
1910 - 1919
(1)
1900 - 1909
(2)
1890 - 1899
(3)
1850 - 1859
(1)
1840 - 1849
(2)
1800 - 1809
(1)
Okres powstania dzieła
2001-
(25)
1901-2000
(11)
1945-1989
(7)
1918-1939
(2)
1989-2000
(2)
Kraj wydania
Polska
(275)
Francja
(1)
Ukraina
(1)
Język
polski
(265)
niemiecki
(6)
angielski
(2)
francuski
(1)
ukraiński
(1)
Odbiorca
Studenci
(1)
Tłumacze
(1)
Uczeni
(1)
Przynależność kulturowa
Literatura polska
(4)
Temat
Przekłady polskie
(92)
Przekłady
(73)
Literatura polska
(66)
Literatura
(31)
Poezja
(21)
Poezja polska
(19)
Język polski
(18)
Literatura rosyjska
(14)
Mickiewicz, Adam (1798-1855)
(14)
Biblia
(13)
Teoria przekładu
(12)
Kochanowski, Jan (1530-1584)
(11)
Tłumacze
(10)
Poezja rosyjska
(9)
Polska
(9)
Przekłady rosyjskie
(9)
Słowacki, Juliusz (1809-1849)
(9)
Norwid, Cyprian Kamil (1821-1883)
(8)
Romantyzm
(8)
Krytyka literacka polska
(7)
Literatura francuska
(7)
Shakespeare, William (1564-1616)
(7)
Teatr polski
(7)
Edytorstwo
(6)
Gombrowicz, Witold (1904-1969)
(6)
Herbert, Zbigniew (1924-1998)
(6)
Język
(6)
Literatura angielska
(6)
Literatura niemiecka
(6)
Literatura włoska
(6)
Poetyka
(6)
Stylistyka
(6)
Biblistyka
(5)
Dramat polski
(5)
Fredro, Aleksander (1793-1876)
(5)
Język rosyjski
(5)
Komparatystyka
(5)
Kultura
(5)
Leksykografia
(5)
Leśmian, Bolesław (1877-1937)
(5)
Poezja niemiecka
(5)
Przekłady angielskie
(5)
Schulz, Bruno (1892-1942)
(5)
Staff, Leopold (1878-1957)
(5)
Tuwim, Julian (1894-1953)
(5)
Barańczak, Stanisław (1946-2014)
(4)
Biblia. ST. Księga Psalmów
(4)
Dramat angielski
(4)
Filologia polska
(4)
Historiografia
(4)
Język angielski
(4)
Język niemiecki
(4)
Językoznawstwo
(4)
Językoznawstwo porównawcze
(4)
Konopnicka, Maria (1842-1910)
(4)
Krytyka literacka
(4)
Książka
(4)
Metafora
(4)
Miłosz, Czesław (1911-2004)
(4)
Modernizm
(4)
Oświecenie
(4)
Pisarze polscy
(4)
Powieść polska
(4)
Przekłady niemieckie
(4)
Szymborska, Wisława (1923-2012)
(4)
Teatr
(4)
Wydawnictwa
(4)
Świadomość społeczna
(4)
Andersen, Hans Christian (1805-1875)
(3)
Białoszewski, Miron (1922-1983)
(3)
Chrześcijaństwo
(3)
Drukarstwo
(3)
Jelinek, Elfriede (1946- )
(3)
Jezuici
(3)
Komunikacja międzykulturowa
(3)
Literatura łacińska
(3)
Literaturoznawstwo
(3)
Majakowski, Włodzimierz (1893-1930)
(3)
Mickiewicz, Adam (1798-1855). Pan Tadeusz
(3)
Poeci polscy
(3)
Polacy za granicą
(3)
Proza rosyjska
(3)
Przekłady francuskie
(3)
Przekłady łacińskie
(3)
Przestrzeń
(3)
Przyboś, Julian (1901-1970)
(3)
Psychoanaliza
(3)
Puškin, Aleksandr Sergeevič (1799-1837)
(3)
Rej, Mikołaj (1505-1569)
(3)
Religia
(3)
Renesans
(3)
Sarbiewski, Maciej Kazimierz (1595-1640)
(3)
Semantyka lingwistyczna
(3)
Semiotyka
(3)
Slawistyka
(3)
Szekspir, William (1564-1616)
(3)
Ševčenko, Taras (1814-1861)
(3)
Biblia. NT. Apokalipsa św. Jana
(2)
Bieńkowski, Zbigniew (1913-1994)
(2)
Bogurodzica (utwór lit.)
(2)
Temat: dzieło
Biblia
(19)
Amnezja
(2)
Gerusalemme liberata
(2)
Krauzowie i inni
(2)
Nienawiść
(2)
Wyspa
(2)
Zagubione w przekładzie
(2)
Zemsta
(2)
Apoftegmaty
(1)
Argenis
(1)
Asteriks na Korsyce
(1)
Asterix i Obelix : misja Kleopatra (film)
(1)
Atlantyda
(1)
Bal w operze
(1)
Balladyna
(1)
Bzy kwitną w Warszawie
(1)
Chłopi
(1)
Cudza muza
(1)
De partu Virginis
(1)
Diamentowy plac
(1)
Doktor Faustus
(1)
Dom dzienny, dom nocny
(1)
Druga płeć
(1)
Dziennik
(1)
Dziennik wypadków
(1)
Dziennik z Iowa
(1)
Dziewczęta
(1)
Dzień i noc
(1)
Esther
(1)
Ferdydurke
(1)
Fernando
(1)
Gajdamaki
(1)
Hamlet
(1)
Hanemann
(1)
Hortulus Animae
(1)
Hrabina Cosel
(1)
I Bóg o nas zapomniał
(1)
Idąc rakiem
(1)
Inny świat
(1)
Ja, Najwyższy
(1)
Janosik. Prawdziwa historia (film)
(1)
Judend in einer ősterreichischen Stadt
(1)
Jądro ciemności
(1)
Język polski
(1)
Karpaccy górale
(1)
Katharsis
(1)
Kontrasty
(1)
Kontynenty (czasopismo ; Londyn)
(1)
Kopciuszek
(1)
Król olch
(1)
Ksiądz Antoni
(1)
Księgi narodu polskiego i pielgrzymstwa polskiego
(1)
Lady Chatterley's Lover
(1)
Lalki w ogniu
(1)
Letni dom, później
(1)
Leśnik
(1)
Mały Książę
(1)
Mesjada
(1)
MonTI (czasop.)
(1)
Mrok nad Tokyoramą
(1)
Mrówki Pana Boga
(1)
My zdies' emigranty
(1)
Nag Hammadi
(1)
Noc ciemna
(1)
O krasnoludkach i sierotce Marysi
(1)
Oda do młodości
(1)
Ogród nie plewiony
(1)
Pan Tadeusz
(1)
Pasje błędomierskie
(1)
Pałuba
(1)
Penelopiad
(1)
Pianista
(1)
Pierwsza zima w życiu Emanuela
(1)
Pieśń o Ukrainie
(1)
Piotruś
(1)
Po Galicji
(1)
Postilla mniejsza
(1)
Powrót posła
(1)
Pożądanie w cieniu wiązów
(1)
Przystupa
(1)
Przyszłość przeszłości
(1)
Psałterz Dawidów
(1)
Raj utracony
(1)
Region Dziś i Jutro (czasop.)
(1)
Region Europy (czasop.)
(1)
Rym
(1)
Rzeźby i śmierć
(1)
Sen srebrny Salomei
(1)
Sonnenjungfrau
(1)
Sprawiedliwość
(1)
Szlachcic Zawalnia, czyli Białoruś w fantastycznych opowiadaniach
(1)
Słownik języka polskiego
(1)
Słownik polsko-łacińsko-grecki
(1)
Tatrzański Orzeł
(1)
Teoria czystej formy we własnym komentarzu Gombrowicza
(1)
Treny
(1)
Tryptyk rzymski
(1)
Ucieczka
(1)
Wczesny powrót
(1)
Wesele
(1)
Temat: czas
1901-
(24)
1801-
(22)
1901-2000
(16)
1501-
(15)
1601-
(14)
1945-1989
(10)
1801-1900
(8)
2001-
(7)
1701-
(6)
1918-
(5)
1945-
(5)
1989-2000
(5)
2001-0
(5)
1401-
(4)
1501-1600
(4)
1601-1700
(4)
1989-
(4)
1701-1800
(3)
1401-1500
(2)
1201-1300
(1)
1301-
(1)
1301-1400
(1)
1901-1914
(1)
301-400
(1)
99-0 p.n.e.
(1)
Temat: miejsce
Polska
(6)
Śląsk
(3)
Lwów (Ukraina)
(2)
Rosja
(2)
Ukraina
(2)
Białoruś
(1)
Bieszczady
(1)
Drohobycz (Ukraina, obw. lwowski, rej. drohobycki)
(1)
Finlandia
(1)
Francja
(1)
Galicja
(1)
Huculszczyzna (Ukraina)
(1)
Irlandia
(1)
Iwano-Frankowsk (Ukraina)
(1)
Kaszuby
(1)
Kaługa (Rosja)
(1)
Mongolia
(1)
Niemcy
(1)
Poznań (woj. wielkopolskie)
(1)
Sanok (woj. podkarpackie ; okolice)
(1)
Siedmiogród (Rumunia)
(1)
Szwajcaria
(1)
Szwecja
(1)
Tajlandia
(1)
Wielka Brytania
(1)
Wielkopolska
(1)
Wilno (Litwa)
(1)
Śląsk, Dolny
(1)
Gatunek
Opracowanie
(16)
Literatura polska
(15)
Materiały konferencyjne
(11)
Poezja polska
(11)
Literatura
(10)
Szkice literackie polskie
(8)
Bibliografia
(7)
Monografia
(7)
Księga pamiątkowa
(6)
Praca zbiorowa
(6)
Antologie
(5)
Powieść polska
(4)
Antologia
(3)
Dramat
(3)
Esej
(3)
Literatura rosyjska
(3)
Literatury Ameryki Łacińskiej
(3)
Poezja angielska
(3)
Poezja rosyjska
(3)
Przekłady polskie
(3)
Publicystyka
(3)
Słowniki łacińsko-czeskie
(3)
Słowniki łacińsko-polskie
(3)
Biografia
(2)
Biografie
(2)
Dramat angielski
(2)
Dramat polski
(2)
Dramat rosyjski
(2)
Informatory
(2)
Komiksy
(2)
Literatura niemiecka
(2)
Literatura podróżnicza polska
(2)
Literatura ukraińska
(2)
Opowiadanie polskie
(2)
Podręcznik
(2)
Podręczniki
(2)
Poezja
(2)
Poezja amerykańska
(2)
Poezja polsko-łacińska
(2)
Powieść rosyjska
(2)
Szkice
(2)
Anegdoty niemieckie
(1)
Anegdoty polskie
(1)
Bajka i baśń polska
(1)
Bibliografia adnotowana
(1)
Bibliografia osobowa
(1)
Czasopisma dla rodziców polskie
(1)
Czasopisma polonijne
(1)
Dramat niemiecki
(1)
Film
(1)
Film polski
(1)
Gry komputerowe
(1)
Heavy metal
(1)
Katechizm protestancki
(1)
Komedia polska
(1)
Korespondencja
(1)
Księgi święte
(1)
Listy francuskie
(1)
Listy polskie
(1)
Literatura angielska
(1)
Literatura belgijska
(1)
Literatura białoruska
(1)
Literatura chrześcijańska
(1)
Literatura czeska
(1)
Literatura dziecięca duńska
(1)
Literatura dziecięca polska
(1)
Literatura fantastyczna
(1)
Literatura francuska
(1)
Literatura grecka
(1)
Literatura kanadyjska
(1)
Literatura katalońska
(1)
Literatura młodzieżowa polska
(1)
Literatura portugalska
(1)
Literatura słowacka
(1)
Literatura włoska
(1)
Literatura łacińska
(1)
Literatury skandynawskie
(1)
Literatury słowiańskie
(1)
Modlitewniki
(1)
Mowy
(1)
Mowy pogrzebowe polskie
(1)
Opowiadanie rosyjskie
(1)
Pamiętniki polskie
(1)
Pieśń religijna
(1)
Piosenka polska
(1)
Podręcznik akademicki
(1)
Podręczniki szkolne
(1)
Poezja dziecięca polska
(1)
Poezja orientalna
(1)
Poezja ukraińska
(1)
Poezja włoska
(1)
Poezja włosko-łacińska
(1)
Poezja łacińska
(1)
Poradniki
(1)
Powieść europejska
(1)
Powieść historyczna
(1)
Powieść kanadyjska
(1)
Proza
(1)
Proza polska
(1)
Psałterze
(1)
Dziedzina i ujęcie
Literaturoznawstwo
(23)
Językoznawstwo
(16)
Historia
(10)
Religia i duchowość
(4)
Edukacja i pedagogika
(2)
Filozofia i etyka
(2)
Kultura i sztuka
(2)
Przekłady polskie
(1)
Psychologia
(1)
Socjologia i społeczeństwo
(1)
280 wyników Filtruj
Brak okładki
Książka
W koszyku
1 placówka posiada w zbiorach tę pozycję. Rozwiń informację, by zobaczyć szczegóły.
Są egzemplarze dostępne do wypożyczenia: sygn. A-54215 (1 egz.)
Brak okładki
Książka
W koszyku
(Między Oryginałem a Przekładem ; 7)
Na okł. i grzb. wyłącznie tyt. całości
Streszcz. w różnych jęz. przy pracach
1 placówka posiada w zbiorach tę pozycję. Rozwiń informację, by zobaczyć szczegóły.
Są egzemplarze dostępne do wypożyczenia: sygn. A-74382/7 (1 egz.)
Książka
W koszyku
(Dramat Współczesny. Interpretacje ; 16)
Bibliogr. s. [257]-272. Indeks.
PRZEKŁAD DRAMATU. PRZEGLĄD WSPÓŁCZESNYCH BADAŃ I TEORII: Powiedzieć dialog - zagrać tekst ; W labiryncie ; Przekład gestu - przekład kultury ; Badania getyndzkie ; Potencjał teatralny tekstu dramatycznego ; Model kulturowy - dalsze zastosowanie. WYMIAR TEATRALNY DRAMATU W KRYTYCE SZEKSPIROWSKIEJ: Badania szekspirologiczne: od poezji do dramatu ; W poszukiwaniu teatralności dramatów Szekspira. "WHAT, HAS THIS THING APPEARED AGAIN TONIGHT?" DUCH OJCA HAMLETA: Zjawa na murach Elsynoru ; Relacja ze spotkania z Duchem ; Konfrontacja z Duchem. "SOMETHING IS ROTTEN IN THE STATE OF DENMARK". OD SOLILOKWIUM DO SCEN ZBIOROWYCH: "To be, or not to be" ; Zabójstwo Gonzagi ; Scena pojedynku.
1 placówka posiada w zbiorach tę pozycję. Rozwiń informację, by zobaczyć szczegóły.
Są egzemplarze dostępne do wypożyczenia: sygn. A-96509 (1 egz.)
Brak okładki
Książka
W koszyku
(Między Oryginałem a Przekładem, ISSN 1698-9121 ; 14)
Na okł. i grzb. wyłącznie tyt. serii.
Bibliogr. przy pracach.
Streszcz. ang., fr., niem., ros., rum. przy ref.
I. WZNIOSŁOŚĆ I STYL WYSOKI W ŚWIETLE KANONU: O wzniosłości w poemacie medytacyjnym na przykładzie polskiej i rosyjskiej wersji :tryptyku rzymskiego" Jana Pawła II ; "Treny" Jana Kochanowskiego - emocje i styl wysoki (współczesne tłumaczenie na język rosyjski) ; Zmysłowość poskromiona. Antyczny poeta Tibullus we współczesnych przekładach polskich ; Kanon metafizyki miłosnej w II księdze "Corpus Theognideum" ; Na tropach wzniosłości albo jak Klopstock Miltona uwznioślał ; Wzniosłość - Przekład - Okudżawa ; Liryczność prozy Brunona Schulza w rosyjskim przekładzie ; Kłopoty ze wzniosłością - Leśmian po rosyjsku i po angielsku. II. NOWE WYZWANIA STYLU WYSOKIEGO: "Kumulipo" w przekładzie królowej hawajskiej ; Przekład "dobry" a przekład "wierny" - o "literackości" stylu w kontekście realizacji norm przekładowych na przykładzie "Death in Danzig" (Hanemanna) Stefana Chwina ; Styl wysoki jako źródło obcości przekładu. Uwagi przy okazji tłumaczenia poezji Dane Zajca ; Styl wysoki jako wskaźnik intertekstualności w prozatorskiej twórczości austriackiej noblistki Elfriede Jelinek ; Wzniosły styl a współczesna powieść rumuńska. O polskim przekładzie prozy Mircei Cărtărescu ; Koltes heroikomiczny - Koltes potoczny ; Stylistyczna wartość opozycji francuskich czasów passé simple / passé composé na przykładzie "Małego Księcia" Antoine'a de Saint Exupéry'ego - perspektywa traduktologiczna ; Audiodeskrypcja - wzniosły cel w tłumaczeniu.
1 placówka posiada w zbiorach tę pozycję. Rozwiń informację, by zobaczyć szczegóły.
Są egzemplarze dostępne do wypożyczenia: sygn. A-74382/14 (1 egz.)
Książka
W koszyku
(Między Oryginałem a Przekładem ; 15)
Na okł. i grzb. wyłącznie tyt. serii.
Bibliogr. przy niektórych pracach.
Streszcz. ang. przy pracach.
Translatolog przetłumaczony, czyli o najbardziej malowniczej postaci polskiego przekładoznawstwa ; Śmierć zawsze przychodzi nie w porę. Słowo na pogrzebie. I. Z DYSTANSU...: Wierność przekładu a sukces tłumacza ; Dotyk obcości versus globalizacja literatury: współczesna proza latynoamerykańska i jej (nie)obcość kulturowa ; Od rosyjskiej "Biezduchownosti" do polskiej "Pustki duchowej". Kilka uwag o przekładzie tekstów kulturoznawczych ; Neutralizacja różnorodności językowej a usuwanie obcości z przekładu ; Jak przełożyć książkę o nieprzekładalności. Analiza "śladów obcości" w "Wilczym notesie" Mariusza Wilka i jego przekładzie na język angielski ("The Journals of a White Sea Wolf", tłum. Danusia Stok) ; Filtry kulturowe i zapasy poznawcze w przekładach "Lost in translation" Evy Hoffman ; Obcość w literaturze i obcość w przekładzie: na podstawie tłumaczeń najnowszej literatury polskiej na niemiecki ; (Sub)kultura w przekładzie, czyli o modelowym czytelniku po zwrocie kulturowym ; Wersja oryginalna, przekład i "język pośredniczący". O kulturowo-literackich różnicach w angielskich wersjach na przykładzie utworu "Inny świat" G. Herlinga-Grudzińskiego i powieści A. Poznańskiej-Parizeau "Les lilas sont fleuris a Varsovie" ; Wymiary obcości w przekładzie dla dzieci. Przypadek Byczka Fernando ; Czy zachowanie obcych elementów w przekładzie może być korzystne? ; Bilingwizm a negocjacja tożsamości ; Obcość w przewodnikach: między praktycznością a egzotyką ; Metody zmniejszenia przepaści kulturowej w przekładzie tekstów turystycznych ; Bigos w wersji hiszpańskiej. II. POD LUPĄů: Czytając "Madigan i Joszt i Frjan" w Teheranie ; Wielokulturowość zadomowiona w polszczyźnie. Polskie tłumaczenie powieści "Ja, Najwyższy" Augusto Roa Bastosa ; O możliwościach przekładu aspektów kulturowych literatury quebeckiej na język polski (na przykładzie "Pierwszej zimy w życiu Emanuela Marie-Claire Blais") ; Na tropie śladów sarmackiej kultury. Kulturowe aspekty przekładu literackiego na przykładzie "Zemsty" Aleksandra Fredry w tłumaczeniu na język niemiecki ; Ocalone czy utracone nazwy własne w tłumaczeniach baśni Marii Konopnickiej "O krasnoludkach i sierotce Marysi"? ; O kulturowych i leksykalnych problemach tłumacza (na materiale języka fińskiego) ; Fińska prowincja lat powojennych - jej obcość i jej swojskość dla polskiego czytelnika. Zapiski z tłumaczenia "Mrówek Pana Boga" Aapeliego ; "Ona i ja". Płeć biologiczna i gender w przekładzie, w tłumaczeniu powieści Ángeles Mastretty "Arráncame la vida" ; Odpowiednie dać rzeczy słowo. Problematyka greckich wulgaryzmów i ich przekładu na przykładzie Arystofanesa - rekonesans ; Umieranie rzeźb i rzeź - obraz barbarzyństwa w oryginale i przekładzie "La mort et les status" Jeana Cocteau i Pierre§a Jahana ; Dwa światy w poezji i tłumaczeniach wierszy Mandelsztama ; Trudno dać imię temu, co w dalekość płynie - zmagania tłumaczy z poezją Leśmiana ; Haiku - Akunin - Przekład ; Twórczość poetycka Borysa Pasternaka w Polsce. Analiza porównawcza wybranych wierszy ; Czy możliwy jest ekwiwalentny przekład francuskiej formy imparfait narratif na język polski? Na przykładzie wybranych powieści G. Simenona ; Przekład dokumentów szkolnych na język francuski. Praktyka a norma. Na przykładzie świadectwa dojrzałości ; Z problematyki adekwatnego przekładu kolokacji w tekstach o tematyce biznesowej.
1 placówka posiada w zbiorach tę pozycję. Rozwiń informację, by zobaczyć szczegóły.
Są egzemplarze dostępne do wypożyczenia: sygn. A-74382/15 (1 egz.)
Brak okładki
Książka
W koszyku
1 placówka posiada w zbiorach tę pozycję. Rozwiń informację, by zobaczyć szczegóły.
Są egzemplarze dostępne do wypożyczenia: sygn. A-Inf./t.1-792 (1 egz.)
Brak okładki
Książka
W koszyku
1 placówka posiada w zbiorach tę pozycję. Rozwiń informację, by zobaczyć szczegóły.
Są egzemplarze dostępne do wypożyczenia: sygn. A-Inf./t.2-792 (1 egz.)
Książka
W koszyku
1 placówka posiada w zbiorach tę pozycję. Rozwiń informację, by zobaczyć szczegóły.
Są egzemplarze dostępne do wypożyczenia: sygn. A-85034 (1 egz.)
Książka
W koszyku
1 placówka posiada w zbiorach tę pozycję. Rozwiń informację, by zobaczyć szczegóły.
Są egzemplarze dostępne do wypożyczenia: sygn. A-40710 (1 egz.)
Książka
W koszyku
1 placówka posiada w zbiorach tę pozycję. Rozwiń informację, by zobaczyć szczegóły.
Są egzemplarze dostępne do wypożyczenia: sygn. A-67141 (1 egz.)
Brak okładki
Książka
W koszyku
1 placówka posiada w zbiorach tę pozycję. Rozwiń informację, by zobaczyć szczegóły.
Są egzemplarze dostępne do wypożyczenia: sygn. A-84948/t.2 (1 egz.)
Brak okładki
Książka
W koszyku
1 placówka posiada w zbiorach tę pozycję. Rozwiń informację, by zobaczyć szczegóły.
Są egzemplarze dostępne do wypożyczenia: sygn. A-50677 (1 egz.)
Książka
W koszyku
Indeks
Tekst częśc. równol. pol., ang., hiszp., lit., niem., ros.
1 placówka posiada w zbiorach tę pozycję. Rozwiń informację, by zobaczyć szczegóły.
Są egzemplarze dostępne do wypożyczenia: sygn. A-85486 (1 egz.)
Brak okładki
Książka
W koszyku
1 placówka posiada w zbiorach tę pozycję. Rozwiń informację, by zobaczyć szczegóły.
Są egzemplarze dostępne do wypożyczenia: sygn. A-54627 (1 egz.)
Brak okładki
Książka
W koszyku
Fragm. tłumaczeń w oryginale.
1 placówka posiada w zbiorach tę pozycję. Rozwiń informację, by zobaczyć szczegóły.
Egzemplarze są dostępne wyłącznie na miejscu w bibliotece: sygn. AD-353 (1 egz.)
Brak okładki
Książka
W koszyku
(Między Oryginałem a Przekładem ; 11)
Na grzbiecie i okł. wyłącznie nazwa serii.
Bibliogr. przy pracach.
Streszcz. ang., fr., hisz., niem., port., ros. przy pracach.
I. NOWE A STARE: Przewodniki po sanktuariach maryjnych a problem translatorski ; Tempora mutantur. O nieznanym w rozmówkach ; Historia jako intertekst. Przekład aluzji historycznych na przykładzie powieści Zoe Valdés i Manuela Cofino ; Polsko-hiszpański dwugłos romantyczny w sprawie wpływu przekładów na twórczość oryginalną. Maurycy Mochnacki i Mario José de Larra ; O tłumaczeniu Biblii na języki kreolskie. II. ODLEGŁE: O ukrytym sensie poezji hawajskiej ; Mudjiva, Mbelele, Mekanga. Jak przetłumaczyć nieznany nam świat mozambijskich wyobrażeń? ; Świat powieści Murakamiego Haruki. Pomiędzy posmodernizmem a literaturą popkultury. Deformacja wizji artystycznej w polskich przekładach. III. MAŁE LITERATURY: Powojenna recepcja literatury katalońskiej w Polsce. Kilka uwag na marginesie "Bibliografii polsko-katalońskiej" ; Tłumaczyć Majorkę. Rola przekładu w promocji kultury balearskiej ; Czy sestyna rzeczywiście pisze sama? O tłumaczeniach Joana Brossy ; "Poprzez moje lustro suną dziwne odbicia". Salvador Espriu w świetle polskich przekładów ; Co w tekście piszczy... O polskim przekładzie "Diamentowego placu" Merce Redoredy ; Obecność trzeciej kultury w przekładzie małych literatur. Na przykładzie literatury chorwackiej. IV. OBCE: Nowe a obce ; Kultura przez kulturę ; Czy przekład musi być obcy? ; Transpozycja kulturowa w uczeniu przekładu ; Intertekstualność aprzekład ; Po tamtej stronie Odry i nie tylko. Rozdarcie tłumacza opowiadań Judith Hermann, Sommerhaus, später. V. NASZA WIELKA MAŁA LITERATURA: "Mała-wielka literatura". Uwagi o recepcji literatury polskiej w Niemczech na przykładzie poezji Wisławy Szymborskiej ; Dwukrotne odkrywanie "Ferdydurke" Gombrowicza w Katalonii, czyli dwie różne wersje powieści po katalońsku ; Czy "Pianista" Szpilmana może zainteresować hiszpańskich czytelników? ; Przekład - pogromca kultury i języka. Utrata tożsamości tekstu na przykładzie tłumaczenia filmu "Janosik" na angielski.
1 placówka posiada w zbiorach tę pozycję. Rozwiń informację, by zobaczyć szczegóły.
Są egzemplarze dostępne do wypożyczenia: sygn. A-74382/11 (1 egz.)
Brak okładki
Książka
W koszyku
(Studia Staropolskie ; t. 39)
Indeks
1. Noty o źródłach z wieku XVII i XVIII - Wiersze Piotra Kostki - Sylwa Mikołaja Grodzińskiego - Wiersze Morsztyna - Rękopisy polskiego "Adona" - Uwagi o rękopisach "Orfeusza" - Rękopis z Żyrowic-przekład "Rzezi niewiniątek" - Druki Ustrzyckiego 2. Tłumacze i przekłady - Próby Piotra Kostki - Impreza poetycka Mikołaja Grodzińskiego - Opus vitae Marina pod polskim piórem - Przypadki Adonisa nad Wisłą i Nidą - Dlaczego Andrzej Morsztyn nie przetłumaczył
"Adona" - Lubomirskiego przekłady "Orfeusza" i fragmentu
"Adona" - "Opisanie zabicia niewinnych młodzianków" - Dwa wiersze przełożone przez Ustrzyckiego - Polskie przekłady G.B. Marina - zestawienie
1 placówka posiada w zbiorach tę pozycję. Rozwiń informację, by zobaczyć szczegóły.
Są egzemplarze dostępne do wypożyczenia: sygn. A-35611 (1 egz.)
Brak okładki
Książka
W koszyku
(Między Oryginałem a Przekładem ; 13)
Na okł. i grzb. wyłącznie tyt. serii.
Zawiera materiały z konferencji.
Bibliogr. przy ref.
Streszcz. ang., fr., hisz., niem., ros. przy ref.
I. O HUMORZE Z PERSPEKTYWY TEORII: Kiedy władza jest śmieszna? ; Ironia a przekład ; Idąc rakiem jak zygzakiem. Humorystyczne efekty decyzji tłumacza na przykładzie polskiego tłumaczenia powieści "Im Krebsgang" Güntera Grassa ; Komizm słowny: preludium czy koda w partyturze kreatywności tłumacza? ; O dziesięciu bokserkach i opuszczaniu humoru ; Możliwości tłumaczenia Umberto Eco. II. POCZUCIE HUMORU W OBRAZKACH: Humor - strategie tłumaczeniowe (na przykładzie gier słów w filmie Alaina Chabata Astérix & Obélix: Mission Cléopâtre) ; Humor sytuacyjny a przekład: zmagania tłumacza z intertekstualnością ; Żargon i humor w polskich przekładach współczesnych filmów rosyjskich ; Kajko i Kokosz po śląsku - szpas na serio ; Z czego śmieją się Francuci? Z czego śmieją się Polacy? O polskim przekładzie albumu "Asteriks na Korsyce" (Goscinny, Uderzo). III. HUMOR A MOWA WIĄZANA: Czy kobieta może być ogniem? Humor słowny w utworach Amira Khusro Dehlewi (1253-1325) ; Humor w aforyzmach Stanisława Jerzego Leca w przekładzie na język niemiecki ; Humor Białoszewskiego i jego przekłady ; O niektórych elementach humoru w poezji Leona de Greiff i radościach tłumacza. Zbliżenie aksjologiczne w poszukiwaniu tożsamości ; Gra słów w poezji dziecięcej Jana Brzechwy (oraz w przekładach na język rosyjski). IV. POCZUCIE HUMORU KLASYKÓW: Czytając Brunona Schulza po rosyjsku ; Humor w dramatach Czechowa a a przekładalność ; Rzeczywistość skrzeczy po rosyjsku - o tłumaczeniu satyrycznych wierszy K. I. Gałczyńskiego ; Niemickie perypetie z humorem ks. Jana Twardowskiego ; O niektórych aspektach humoru w utworach J. R. R. Tolkiena i ich odtworzeniu w przekładach na język polski i rosyjski ; Wybrane aspekty komizmu językowego na przykładzie "Zemsty" Aleksandra Fredry w tłumaczeniu na język niemiecki ; O poczuciu humoru austriackiej noblistki Elfriede Jelinek ; Humor Mrożka w tłumaczeniu na język hiszpański. V. KOMUNIKATY: Humor (elementem) nazw dróg wspinaczkowych ; Gra z cytatem i jego kontekstem w tzw. śmiesznych" przekładach Dymitra Puczkowa ; Tak zwany "śmieszny" przekład Goblina. Zabawa z oryginałem, rzeczywistością i kulturą ; Jak hobbita Merry zrobiono w konia - humor nazw własnych w "śmiesznym" przekładzie filmu "Władca Pierścieni" ; Pani pozwoli, Mademoiselle - czyli o kłopotach z komizmem słownym Jeana Tardieu ; Ponge éponge, czyli ile tłumacz może wycisnąć z poety.
1 placówka posiada w zbiorach tę pozycję. Rozwiń informację, by zobaczyć szczegóły.
Są egzemplarze dostępne do wypożyczenia: sygn. A-74382/13 (1 egz.)
Książka
W koszyku
(Między Oryginałem a Przekładem, ISSN 1698-9121 ; 16)
Na okł. i grzb. wyłącznie tyt. serii.
Bibliogr. przy pracach.
Tekst częśc. ang.
Streszcz. ang., pol. przy pracach.
Na okł. i grzb. wyłącznie tyt. serii.
I. STRATEGIE WYDAWCÓW: Zapotrzebowanie na przekład: dysponenci i wtajemniczeni ; Przekład literacki w Polsce po roku 1989. Strategie wydawców (na przykładzie literatury francuskiej) ; Strategie rynku wydawniczego we Francji ; Dwaj panowie z Liege - o recepcji Steemana i Simenona i nie tylko ; Literatura quebecka w Polsce - studium (o) przypadku ; Żywot Marii Magdaleny de§ Pazzi. Strategie wydawcy, strategie tłumacza ; Camoes, Pessoa, Saramago i inni. O literaturze portugalskiej w Polsce po 1989 roku ; Magiera, Periteksty jako element strategii wydawniczych wobec literatury iberoamerykańskiej w okresie boomu. II. MIĘDZY STRATEGIAMI: Kilka słów o strategii, "strategii" i nadinterpretacji ; Tłumacz: między rzemieślnikiem a agentem ; Strategia tłumacza między "polityką" wydawcy a pracą redaktora ; Czy można mówić o strategiach tłumaczenia tytułów? ; Strategia translatorska a badanie przekładu. Na podstawie trzech tłumaczeń Jugend in einer österreichischen Stadt Ingeborg Bachmann. III. STRATEGICZNE ŚLADY TŁUMACZA: Mutilated Mellors: The Strange Story of Lady Chatterley§s Lover in Portugal ; Między San Gabrielem a Świętym Gabrielem Federica Garcíi Lorki ; Boy - tłumacz samosterowny ; Wybrane elementy kulturowe w dwóch przekładach Hrabiny Cosel Józefa Ignacego Kraszewskiego na język niemiecki ; Jak odwrócić damę Słowackiego plecami oraz zdobyć "mleczko dla dziateczek"? - czyli o pożytkach z translatorskiej rewitalizacji ; Muzyka a słowo. O tłumaczeniach Witolda Dąbrowskiego ; Środki perswazji w czasopismach "Strażnica Zwiastująca Królestwo Jehowy" oraz "Przebudźcie się!" jako wynik strategii tłumacza ; Obraz obrazu: strategia przekładu metafory w tekstach mistycznych ; Strategie tłumaczy dokumentów uczelni wyższych. Na przykładzie nazw własnych tłumaczonych na język francuski ; Interdyscyplinarność, pluralizm i naukowy rygor. MonTI - nowe hiszpańskie / międzynarodowe czasopismo poświęcone przekładowi.
1 placówka posiada w zbiorach tę pozycję. Rozwiń informację, by zobaczyć szczegóły.
Są egzemplarze dostępne do wypożyczenia: sygn. A-74382/16 (1 egz.)
Pozycja została dodana do koszyka. Jeśli nie wiesz, do czego służy koszyk, kliknij tutaj, aby poznać szczegóły.
Nie pokazuj tego więcej