Teoria przekładu
Sortowanie
Źródło opisu
Katalog centralny
(12)
Forma i typ
Książki
(12)
Publikacje naukowe
(10)
Literatura faktu, eseje, publicystyka
(1)
Publikacje dydaktyczne
(1)
Publikacje fachowe
(1)
Dostępność
dostępne
(12)
Placówka
Czytelnia Główna - wypożyczalnia (Sokoła 13)
(12)
Autor
Wierzbicka Mariola
(5)
Wille Lucyna
(5)
Puchała-Ladzińska Karolina
(2)
Barciński Łukasz
(1)
Brzezicka Barbara
(1)
Luboń Arkadiusz (1984- )
(1)
Organ Michał
(1)
Piecychna Beata
(1)
Tuwim Julian (1894-1953)
(1)
Ziętarska Jadwiga (1928-2008)
(1)
Rok wydania
2010 - 2019
(10)
1960 - 1969
(1)
1950 - 1959
(1)
Okres powstania dzieła
2001-
(10)
1901-2000
(2)
1945-1989
(2)
Kraj wydania
Polska
(11)
Język
polski
(6)
niemiecki
(4)
angielski
(1)
Odbiorca
Studenci
(1)
Uczeni
(1)
Temat
Kobieta
(5234)
Literatura polska
(4583)
Płyty gramofonowe
(4556)
Polska
(3984)
Przyjaźń
(3680)
Teoria przekładu
(-)
Rodzina
(3654)
II wojna światowa (1939-1945)
(3055)
Poezja polska
(2595)
Miłość
(2547)
Relacje międzyludzkie
(2438)
Powieść polska
(2400)
Zwierzęta
(2380)
Tajemnica
(2104)
Powieść amerykańska
(2015)
Wojsko
(1927)
Muzyka polska
(1920)
Filozofia
(1882)
Magia
(1865)
Pisarze polscy
(1789)
Język polski
(1661)
Dziewczęta
(1549)
Żydzi
(1535)
Pamiętniki polskie
(1479)
Rodzeństwo
(1442)
Nastolatki
(1336)
Śledztwo i dochodzenie
(1309)
Kultura
(1300)
Uczniowie
(1288)
Życie codzienne
(1245)
Literatura
(1200)
Polacy za granicą
(1171)
Małżeństwo
(1170)
Polityka
(1166)
Powieść angielska
(1137)
Dzieci
(1114)
Sztuka
(1072)
Uczucia
(1051)
Psy
(1037)
Publicystyka polska
(1004)
Władcy
(987)
Wsie
(986)
Ludzie a zwierzęta
(982)
Muzyka niemiecka
(982)
Teatr polski
(970)
Nauka
(946)
Literatura dziecięca polska
(942)
Trudne sytuacje życiowe
(940)
Historia
(906)
Duchowieństwo katolickie
(886)
Mickiewicz, Adam (1798-1855)
(880)
Powieść obyczajowa amerykańska
(880)
Literatura młodzieżowa polska
(870)
Boże Narodzenie
(857)
Arystokracja
(851)
Zabójstwo
(848)
Opowiadanie polskie
(842)
Chłopcy
(829)
Turystyka
(824)
Koty
(816)
Politycy
(815)
Kościół katolicki
(809)
Dziecko
(792)
Policjanci
(787)
Sekrety rodzinne
(783)
Dziennikarze
(779)
Podróże
(726)
Polityka międzynarodowa
(718)
Szlachta
(717)
Wychowanie w rodzinie
(716)
Postawy
(709)
Osoby zaginione
(705)
Prywatni detektywi
(704)
Wybory życiowe
(692)
Uprowadzenie
(686)
Opowiadanie dziecięce przygodowe
(678)
Prawo
(668)
Młodzież
(667)
Przestępczość zorganizowana
(662)
Wojna
(654)
Przedsiębiorstwo
(651)
Poszukiwania zaginionych
(647)
Muzyka
(646)
Religia
(644)
Etyka
(639)
Miasta
(639)
Wychowanie
(636)
Społeczeństwo
(634)
Dramat polski
(629)
Nauczyciele
(629)
Relacja romantyczna
(624)
Topografia
(620)
Matki i córki
(612)
Walka dobra ze złem
(610)
Chrześcijaństwo
(603)
Powieść obyczajowa polska
(603)
Mężczyzna
(602)
Sztuka polska
(594)
Szkolnictwo
(581)
Muzyka rozrywkowa polska
(579)
Ruch oporu
(578)
Temat: dzieło
Kontynenty (czasopismo ; Londyn)
(1)
Temat: czas
1701-1800
(1)
1901-2000
(1)
1945-1989
(1)
1989-2000
(1)
2001-
(1)
Temat: miejsce
Wielka Brytania
(1)
Gatunek
Opracowanie
(7)
Monografia
(3)
Esej
(1)
Podręcznik
(1)
Dziedzina i ujęcie
Językoznawstwo
(10)
Literaturoznawstwo
(4)
Filozofia i etyka
(1)
Historia
(1)
12 wyników Filtruj
Książka
W koszyku
Bibliografia na stronach 117-[126].
Tekst w języki angielskim.
INTRODUCTION. 1. EQUIVALENCE PARADIGM (Michał Organ). 1. Introduction ; 2. Equative view of equivalence ; 3. Taxonomic view of equivalence ; 4. Relativists’ view of equivalence ; 5. Functional translation. 2. TRANSLATION AS A PROCESS AND A PRODUCT (Karolina Puchała-Ladzińska). 2. The notion of translation: a bone of contention. 2. Producing a "good" translation: producing the impossible? 3. Is translation really worth the effort? On the phenomenon of (un)translatability. 4. What exactly does the translator have in mind? - translation as a decision-making process. 3. LITERARY TRANSLATION IN THE CONTEXT OF GENERAL TRANSLATION THEORY (Łukasz Barciński). 1. Ubiquitous dichotomies 2. The turns of translation studies. 3. Unit of translation. 4. Interdisciplinarity. 5. Translation theories related to literary works. 6. The foreign and the familiar. 7. Translation by metaphors.
1 placówka posiada w zbiorach tę pozycję. Rozwiń informację, by zobaczyć szczegóły.
Są egzemplarze dostępne do wypożyczenia: sygn. A-106039 (1 egz.)
Książka
W koszyku
Bibliografia na stronach 397-[410]. Indeks.
Publikacja dofinansowana przez Uniwersytet Gdański
Streszczenie w języku angielskim, francuskim.
I. Tekst filozoficzny w perspektywie przekładoznawczej: 1. Tekst filozoficzny a typologie przekładów: Funkcje tekstu ; Cel retoryczny ; Stopień specjalizacji ; Treść przedmiotowa ; 2. Tekst filozoficzny w świetle wybranych teorii przekładu: Friedrich Schleiermacher ; Eugene A. Nida ; Hermeneutyka ; Etyka przekładu ; Przekład wyobcowujący – Antoine Berman i Lawrence Venuti ; Jean-René Ladmiral ; Poetyka tłumaczenia – Henri Meschonnic ; Jacques Derrida o przekładzie ; 3. Przekład tekstu naukowego: Terminologia i styl ; Intertekstualność ; Obudowa tekstu naukowego ; II. Specyfika przekładu filozoficznego: 1. Terminologia filozoficzna: Rola języków klasycznych ; Wyrazy języka potocznego ; Pozorna ekwiwalencja ; Synonimia i wieloznaczność ; Udomowienie czy wyobcowanie ; Odniesienie do języków trzecich ; 2. Styl ; Tłumacz jako interpretator ; 4. Kontekst kulturowy: Realia społeczno-polityczne ; Ewolucja przekładów filozoficznych: ponowne tłumaczenia ; 5. Wybór strategii uzależniony od tekstu i filozofa ; 6. Styl Jacques’a Derridy ; 7. Podsumowanie części teoretycznej ; III. Wyzwanie translatorskie La différance: mikrostudium przekładu: 1. Tytuł ; 2. Terminologia: Ogólna terminologia filozoficzna ; Terminy innych filozofów ; Terminologia Derridiańska ; Gry słów ; 3. Intertekstualność ; 4. Problemy językowe: Problemy gramatyczne ; Problemy leksykalne ; Pominięcia ; Styl ; 5. Podsumowanie ; IV. Terminologia Jacques’a Derridy: 1. Metodologia bazy terminologicznej ; 2. Przykłady problemów terminologicznych ; 3. Gry słów: Pominięcie gry słów w tekście docelowym ; Przeniesienie gry słów na grunt języka polskiego ze zmianą znaczenia ; Przeniesienie gry słów z wykorzystaniem zasobów języka docelowego ; Przytoczenie gry słów w oryginalnym brzmieniu ; Neologia w języku docelowym ; Błędne tłumaczenie ; 4. Podsumowanie ; V. Strategie polskich tłumaczy Jacques’a Derridy: 1. Lata 1975–1989: Joanna Skoczylas, 1975–1978 ; Wiktoria Krzemień, 1986 ; Stanisław Cichowicz, 1988 ; Tadeusz Komendant, 1988 ; 2. Bogdan Banasiak, 1988–2012 ; 3. Lata dziewięćdziesiąte XX wieku: Krzysztof Matuszewski, 1992 ; Paweł Pieniążek, 1992 ; Agnieszka Drop, 1993 ; Bożena Shallcross, 1993 ; Jakub M. Godzimirski, 1994 ; Waleria Szydłowska, 1993–2000 ; Arkadiusz Rączka, 1995 ; Maria Gołębiewska, 1996–1999 ; Jacek Gutorow i Joanna Tarnowska, 1997 ; Uta Hrehorowicz, 1997 ; Michał Paweł Markowski, 1997–2000 ; Krzysztof Jarosz, 1997 ; Andrzej Siemek, 1998 ; Piotr Mrówczyński, 1999 ; Anna Wasilewska, 1999 ; 4. Lata 2000–2010: Adam Dziadek, 2000–2010 ; Adam Wodnicki, 2001 ; Janusz Margański, 2002 ; Joanna Latkiewicz i Jacek Migasiński, 2002 ; Małgorzata Kwietniewska, 2002–2003 ; Krzysztof Kłosiński, 2004 ; Paweł Mościcki, 2004–2006 ; Katarzyna Liszka i Michalina Pawlikowska, 2005 ; Małgorzata Kowalska, 2006 ; 5. Po roku 2010: Tomasz Swoboda, 2011 ; Kajetan Maria Jaksender, 2014 ; Barbara Brzezicka, 2015–2017 ; Tomasz Załuski, 2016–2017 ; Andrzej Wajs, 2017 ; 6. Podsumowanie.
1 placówka posiada w zbiorach tę pozycję. Rozwiń informację, by zobaczyć szczegóły.
Są egzemplarze dostępne do wypożyczenia: sygn. A-111568 (1 egz.)
Brak okładki
Książka
W koszyku
Bibliografia na stronach 226-[247]. Indeks.
Streszczenie w języku angielskim.
Kontekst tradycji: przekłady akademickie i studia komparatystyczne Jerzego Pietrkiewicza ; Idea poezji: metafory urealnione w przekładach Bolesława Taborskiego ; Kodeks translatorski: kategoria "dziwności" w strategii przekładowej Bogdana Czaykowskiego ; Wizerunek autora: przekłady antologijne Janusza A. Ihnatowicza ; Poetyka tłumacza: sztuka przekładu a twórczość autorska Zygmunta Ławrynowicza ; Licencja autorska: doktryna i praktyka autoprzekładu Adama Czerniawskiego.
1 placówka posiada w zbiorach tę pozycję. Rozwiń informację, by zobaczyć szczegóły.
Są egzemplarze dostępne do wypożyczenia: sygn. A-108699 (1 egz.)
Książka
W koszyku
Bibliografia, netografia na stronach [295]-317. Indeks.
Streszczenie w języku angielskim.
KONTEST TEORETYCZNY: Współczesne ujęcia kompetencji tłumaczeniowej - stan badań ; Hermeneutyka a przekład ; Gadamerowska koncepcja języka ; WOKÓŁ HERMENEUTYCZNYCH KOMPETENCJI TŁUMACZA: Przekład jako realizacja kolistej struktury rozumienia ; Przekład jako konkretyzacja świadomości efektywnodziejowej ; Przekład jako rozmowa hermeneutyczna.
Pracę Beaty Piecychny uważam za bardzo wartościowy wkład w problematyzację i konceptualizację teorii przekładu. Moim zdaniem słusznie zwraca ona uwagę na niedostatki teorii czysto lingwistycznych lub pragmatycznych, upominając się o ich osadzenie w szerszym horyzoncie filozoficznym. I ten horyzont – konkretnie: filozofię Gadamera – inteligentnie i rozumiejąco odtwarza. Największym atutem rozprawy jest w moim przekonaniu tyleż ufilozoficznienie, zarazem pogłębienie i uogólnienie rozważań nad teorią przekładu, co próba ich pogodzenia z bardziej praktycznymi uwagami dotyczącymi praktyki translatorskiej (także tekstów prawniczych). Praca wypełnia pewną lukę przynajmniej w polskiej „translatologii”. Zarazem wpisuje się w szeroką i niezwykle aktualną problematykę przekładu rozumianego już nie tylko jako przekład tekstów, ale jako przekład – możliwość przekładu – różnych kultur narodowych, etnicznych i grupowych. Jest cegiełką w dyskusji o tym, jak we współczesnym pluralistycznym świecie można w ogóle rozmawiać i osiągać jakieś porozumienie. Prof. dr hab. Wioletta Małgorzata Kowalska, Uniwersytet w Białymstoku.
1 placówka posiada w zbiorach tę pozycję. Rozwiń informację, by zobaczyć szczegóły.
Są egzemplarze dostępne do wypożyczenia: sygn. A-108481 (1 egz.)
Książka
W koszyku
Bibliografia na stronie 149.
Tekst w języku angielskim.
CHAPTER 1: BEFORE YOU START: 1. Find your motivation. 2. Adopt the "can-do" attitude. 3. Stimulate your brain in a natural way. 4. Plan your work and manage your time. 5. Communicate with your supervisor. CHAPTER 2: TAKING THE FIRST STEPS: 1. Areas of research in translation studies. 2. Choosing the topic. 3. Research questions and hypotheses. 4 Research methods. CHAPTER 3: STRUCTURING YOUR RESEARCH PAPER: 1. From title page to references. 2. Style sheet. 3. Punctuation and typography. CHAPTER 4: WRITING YOUR RESEARCH PAPER: 1. Preparing the theoretical part. 2. Preparing the empirical part. 3. Writing an abstract and selecting key words. 4. Compiling the list of references. 5. Appendices. 6 Revising and editing your paper. 7 Evaluating your research. CHAPTER 5: DEFENCE - TAKING THE FINAL STEP: 1 Preparing for the defence. 2. What does the exam look like? 3. And then….? RESEARCHER’S LIBRARY. 1. DICTIONARIES AND ENCYCLOPEDIAS. 2. GENERAL PUBLICATIONS ON TRANSLATION STUDIES. 3. PUBLICATIONS ACCORDING TO SPECIFIC FIELDS. 4. TRANSLATION JOURNALS.
1 placówka posiada w zbiorach tę pozycję. Rozwiń informację, by zobaczyć szczegóły.
Są egzemplarze dostępne do wypożyczenia: sygn. A-106042 (1 egz.)
Książka
W koszyku
1 placówka posiada w zbiorach tę pozycję. Rozwiń informację, by zobaczyć szczegóły.
Są egzemplarze dostępne do wypożyczenia: sygn. A-25477 (1 egz.)
Książka
W koszyku
Bibliografia przy pracach.
Tekst częściowo w języku angielskim, polskim. Streszczenie w języku angielskim, niemieckim przy pracach.
VORWORT ; PREFACE ; ÜBERSETZUNGSSTUDIEN / TRANSLATION STUDIES: Bartosz Buć, Stand der audiovisuellen Übersetzung in Polen ; Lucyna Wille, Translating register as a permanent translator’s challenge ; Joanna Ziobro-Strzępek, Gender-bound differences in the application of self-correction as a strategy in simultaneous interpreting ; SPRACHVERGLEICHENDE UNTERSUCHUNGEN / STUDIES IN CONTRASTIVE LINGUISTICS: Paulina Borkowska, The etymology and historical evolution of English “Petticoat” and Polish “Halka” ; Mariola Wierzbicka, Konzessivsatzgefüge und ihre Zeitverlaufstrukturen im deutsch-polnischen Sprach¬vergleich ; Gabriela Nitka, Qualitativ-, Situativ- und Komitativangaben in der Rechtssprache aus deutsch-polnischer kontrastiver Sicht ; GRAMMATISCHE UNTERSUCHUNGEN / STUDIES IN GRAMMAR: Ewa Cwanek-Florek, Zu Relationen zwischen den Konstituenten der prag¬ma¬ver¬ständlichen Komposita im amtlich-juristischen Stil ; Marta Pikor-Niedziałek, Head types and the linguistic analysis of National Geographic headlines (january 2013 – december 2013) ; Mateusz Szal, Formal languages and iconic codes within technical and scientific texts ; Mariola Wierzbicka, Grammatische Struktur von Adverbialsatzgefügen der Ursache und Wirkung mit Vergangenheitsbezug im Deutschen ; SPRACHPHILOSOPHISCHE UNTERSUCHUNGEN / STUDIES IN PHILOSOPHY OF LANGUAGE: Grzegorz Kwiatkowski, Sygnifikacja, supozycja oraz teoria uniwersaliów jako aspekty średniowiecznej logiki w świetle poznawczych własności języka ; Grzegorz Kwiatkowski, Filozoficzne podstawy języka w metaforach, którymi żyjemy Lakoffa i Johnsona ; INTERKULTURELLE STUDIEN / INTERCULTURAL STUDIES: Krystyna Mihułka, Zur Grammatikvermittlung im kommunikativ orientierten Fremd¬spra¬chen¬unter¬richt ; Dorota Osuchowska, In search of an operational definition of creativity ; Bogusława Rolek, Kenntnissysteme in der Fachkommunikation am Beispiel der Rechtstexte ; GESAMTLITERATURVERZEICHNIS DES BANDES COLLECTIVE BIBLIOGRAPHY OF ENGLISH SPEAKING CONTRIBUTIONS.
1 placówka posiada w zbiorach tę pozycję. Rozwiń informację, by zobaczyć szczegóły.
Są egzemplarze dostępne do wypożyczenia: sygn. A-109281/3 (1 egz.)
Książka
W koszyku
Bibliografia przy pracach.
Tekst częściowo w języku angielskim, polskim Streszczenie w języku angielskim, niemieckim przy pracach.
VORWORT ; PREFACE ; ÜBERSETZUNGSSTUDIEN / TRANSLATION: Łukasz Barciński, What hope has anyone of understanding a situation? – translation of neologisms in the works by Thomas Pynchon ; Marta Pikor-Niedziałek, Degree of equivalence of National Geographic headlines in Polish translation ; Karolina Puchała-Ladzińska, When language wants to trap you: on the challenge of translating word plays in Polish in-flight magazines ; Edyta Więcławska, Translation strategies in legal texts Sprachvergleichende Untersuchungen / Studies in contrastive linguistics ; Piotr Cymbalista Meaning and Cognitive Motivation: Polish and English EMOTION Terms in the Limelight ; Mariola Wierzbicka, Vergangenheitsbezug in den kausalen, konditionalen und konzessiven Adverbial¬satz¬gefügen im deutsch-polnischen Sprachvergleich ; Lucyna Wille, Some Germanic counterparts of the Polish phraseologisms with the noun hand: hypothesis of dominant neighbourhood Grammatische Untersuchungen / Studies in grammar ; Ewa Cwanek-Florek, Zu den Relationen zwischen den Konstituenten der pragmaverständlichen Kom¬posita im künstlerisch-belletristischen Stil ; Monika Łyp Syntaktische und morphologische Eigenschaften von Fachsprachen am Beispiel der International Accounting Standards (IAS) ; Gabriela Nitka Untersuchungen zu erweiterten Nominalphrasen in der Sprache des polnischen Handelsrechts ; Mariola Wierzbicka, Intern terminierte und intern nicht terminierte Geschehen in kausalen, kon¬di¬tio¬nalen und konzessiven Adverbialsatzgefügen im Deutschen Soziolinguistische Studien / Sociolinguistic studies Jaromin Homa Normatywne komponenty argumentacji Jaromin Homa Metody badawcze procesu argumentacji ; Anna Jaremkiewicz-Kwiat¬kowska, Die institutionalisierte Arzt-Patienten-Kommunikation ; GESAMTLITERATURVERZEICHNIS DES BANDES ; COLLECTIVE BIBLIOGRAPHY OF ENGLISH SPEAKING CONTRIBUTIONS.
1 placówka posiada w zbiorach tę pozycję. Rozwiń informację, by zobaczyć szczegóły.
Są egzemplarze dostępne do wypożyczenia: sygn. A-109281/4 (1 egz.)
Książka
W koszyku
Bibliografia przy pracach.
Tekst częściowi w języku angielskim. Streszczenie w języku angielskim przy pracach.
Vorwort ; Preface ; ÜBERSETZUNGSSTUDIEN / TRANSLATION STUDIES: Omission as a deliberate strategy applied by male and female professional simultaneous interpreters, (Joanna Ziobro-Strzępek) ; Parallel texts as a translation tool (Michał Organ) Culture-bound elements in film translation: a case study of the Polish film Ida in English translation, (Lucyna Wille) ; GRAMMATISCHE UNTERSUCHUNGEN / STUDIES IN GRAMMAR: Indikatoren der pragmatischen Argumentation aus der Sicht der Pragma-Dialektik, (Bartosz Buć) ; Zu Relationen zwischen den Konstituenten der pragmaverständlichen Komposita im wissenschaftlichen Stil, (Ewa Cwanek-Florek) ; Zur Kompliziertheit der Verwaltungssprache und zur Bildung verwickelter Formulierungen, (Jaromin Homa) ; Nachzeitige Adverbialsätze der Wirkung und Folge mit Vergangenheitsbezug im Deutschen und im Polnischen, Mariola Wierzbicka) ; LEXIKOGRAPHISCHE UNTERSUCHUNGEN / LEXICOGRAPHICAL STUDIES: How naive? The picture of creativity in contemporary monolingual dictionaries of English, (Dorota Osuchowska) ; Mom’s no longer home cooking? Housemaking in selected foreign learner’s dictionaries, (Dorota Osuchowska) ; KULTURGEBUNDENE STUDIEN / CULTURE BOUND STUDIES: Zum idiomatischen Charakter der kulturellen Schlüsselbegriffe am Beispiel der Schweiz, (Jadwiga Bär) ; 20 Jahre des interkulturellen Ansatzes in Polen – Licht- und Schattenseiten, (Krystyna Mihułka) ; The great betrayals of the Second World War: Word meaning in a historical context, (Donald Trinder).
1 placówka posiada w zbiorach tę pozycję. Rozwiń informację, by zobaczyć szczegóły.
Są egzemplarze dostępne do wypożyczenia: sygn. A-109281/5 (1 egz.)
Książka
W koszyku
Bibliografia przy pracach.
Tekst częściowo w języku angielskim, polskim. Streszczeniew języku angielskim, niemieckim przy pracach.
Vorwort ; Preface ; ÜBERSETZUNGSSTUDIEN / TRANSLATION STUDIES: Encyclopaedicity in the Polish translation of Gravity’s Rainbow by Thomas Pynchon, (Łukasz Barciński) ; Addition as a deliberate strategy applied by male and female professional simultaneous interpreters, (Joanna Ziobro-Strzępek) ; Contextually-conditioned distribution of semantically-related terms in translation of legal texts, (Edyta Więcławska) ; GRAMMATISCHE UNTERSUCHUNGEN / STUDIES IN GRAMMAR: Zu Relationen zwischen den Konstituenten der pragmaverständlichen Komposita im publizistischen Stil, (Ewa Cwanek-Florek) ; The conceptual metaphor ‘business is war’ in business English, (Marcin Grygiel) ; The concept of text type: an overview of the approaches, (Marta Pikor-Niedziałek) ; Kausale, konditionale und konzessive Adverbialsätze mit Zukunftsbezug im deutsch-polnischen Sprachvergleich, (Mariola Wierzbicka) ; Semantische Charakterisierung der Teilsatzprädikate in Temporalsatzgefügen nach Geschehens- und Aktionsarten im Deutschen, (Mariola Wierzbicka) ; Towards the notion of allusion, (Lucyna Wille) ; SPRACHPHILOSOPHISCHE UNTERSUCHUNGEN / STUDIES IN PHILOSOPHY OF LANGUAGE: Przedwiośnie metafory. Antycypacje kognitywistycznego przewrotu u J.J. Rousseau i F. Nietzschego, (Grzegorz Kwiatkowski) ; ANGEWANDTE STUDIEN / APPLIED STUDIES: Der Kenntnisstand zukünftiger Fremdsprachenlehrer über die Lese- und Rechtschreibstörung (LRS), (Anna Jaremkiewicz-Kwiatkowska).
1 placówka posiada w zbiorach tę pozycję. Rozwiń informację, by zobaczyć szczegóły.
Są egzemplarze dostępne do wypożyczenia: sygn. A-109281/6 (1 egz.)
Książka
W koszyku
Bibliografia, netografia przy pracach.
Część prac w języku angielskim. Streszczenie w języku angielskim przy pracach.
Vorwort ; Preface ; ÜBERSETZUNGSWISSENSCHAFT / TRANSLATION STUDIES: An Overwiev of the Wycliffite Translations of the Bible, (Michał Organ) ; Fantasy and SF Neologisms in Translation: The Strategies of Reproducing Cognitive Estrangement, (Hanna Salich) ; Vulgarity is the Spice of Life: On Translating Vulgarisms in Ozzy Osbourne’s Autobiography, (Karolina Puchała-Ladzińska) ; The Application of Theory in the Practice of Translation: A Case Study of Converting Medical Texts from Polish into English, (Lucyna Wille) ; Iconic Linkage as a Translation Technique Applied in Technical Texts, (Mateusz Szal) ; FREMDSPRACHENDIDAKTIK / FOREIGN LANGUAGE TEACHING: Facetten des fremdsprachlichen Klassenzimmers, (Magdalena Rozenberg) ; Die Entwicklung der interkulturellen Kompetenz im DaF-Unterricht – ein Meilenstein im deutsch-polnischen Dialog: Zum Deutschlandbild der Polen, Polenbild der Deutschen und interkulturellen / deutsch-polnischen Dialog (Krystyna Mihułka) Interpretation von Fokuspartikelsätzen durch polnische DaF-Studenten, (Anna Jaremkiewicz-Kwiatkowska) ; GRAMMATISCHE UNTERSUCHUNGEN / STUDIES IN GRAMMAR: Strukturen der Phraseme in der Wirtschaftssprache im deutsch-polnischen Vergleich, (Janina Stroisz) ; The Functional Analysis of the Use of the Passive Voice in English Medical Texts, (Dagmara Kotowicz) ; LEXIKOGRAPHIE / LEXICOGRAPHY: The Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English in Practice: An Investigation into the Practical Value of an Advanced Learner’s Dictionary to Advanced Language Students, (Donald Trinder) ; Sex-role Stereotyping in the Advanced Learner’s Dictionary of Current English (ALD 2), (Dorota Osuchowska) ; Allusion at Work as Illustrated through its Application in Politics, (Lucyna Wille).
1 placówka posiada w zbiorach tę pozycję. Rozwiń informację, by zobaczyć szczegóły.
Są egzemplarze dostępne do wypożyczenia: sygn. A-109281/7 (1 egz.)
Brak okładki
Książka
W koszyku
1 placówka posiada w zbiorach tę pozycję. Rozwiń informację, by zobaczyć szczegóły.
Są egzemplarze dostępne do wypożyczenia: sygn. A-25521 (1 egz.)
Pozycja została dodana do koszyka. Jeśli nie wiesz, do czego służy koszyk, kliknij tutaj, aby poznać szczegóły.
Nie pokazuj tego więcej