369192
Książka
W koszyku
(Varia Culturalia)
RECEPCJA PRZEKŁADÓW LITERACKICH JAKO PRZESTRZEŃ SPOTKANIA MIĘDZYKULTUROWEGO: Problematyka recepcji literackiej ; Pojęcie komunikacji międzykulturowej ; Spotkanie międzykulturowe ; Przestrzeń spotkania międzykulturowego ; Komunikacja literacka ; Tłumacz i jego rola w komunikacji literackiej ; Życie literackie ; Publiczność literacka ; Horyzont oczekiwań ; Zwrot kulturowy w badaniach nad przekładem literackim ; LOSY PROZY HISPANOAMERYKAŃSKIEJ NA POLSKIM RYNKU WYDAWNICZYM: Źródła i metody pracy ; Boom w Hiszpanii, boom w Europie, boom w Polsce ; Literatura hiszpańska w Polsce po II wojnie światowej ; Literatura iberoamerykańska w Polsce w okresie poprzedzającym boom ; Kontekst odbioru ; Polski boom w liczbach ; Polityka wydawnicza wobec literatury iberoamerykańskiej w okresie boomu ; Lata stagnacji: 1981-1989 ; Literatura iberoamerykańska na wolnym rynku wydawniczym ; PROZA IBEROAMERYKAŃSKA W OCZACH POLSKIEJ KRYTYKI: Krytyka literacka a krytyka przekładu ; Recenzja tekstu przełożonego ; Krytycy o prozie iberoamerykańskiej w latach 1945-1967 ; Krytycy o prozie iberoamerykańskiej w okresie boomu (1968-1981) ; Krytyka polska wobec prozy iberoamerykańskiej w latach 1982-1989 ; Krytycy o prozie iberoamerykańskiej w czasach po przełomie (1990-2005) ; Zmiany w sposobie postrzegania literatury iberoamerykańskiej w ciągu 60 lat ; STATUS PRZEKŁADÓW PROZY IBEROAMERYKAŃSKIEJ W POLISYSTEMIE LITERATURY POLSKIEJ: Teoria polisystemów ; Analiza ilościowa ; Analiza jakościowa: wydawnictwa encyklopedyczne i slownikowe ; Proza iberoamerykańska jako wzorzec literacki i punkt odniesienia dla krytyki ; POLSCY CZYTELNICY PROZY IBEROAMERYKAŃSKIEJ: Czytelnik w badaniach nad recepcją przekładów literackich ; Badania czytelnictwa ; W poszukiwaniu czytelnika prozy iberoamerykańskiej ; Metodologia badań ; Hipotezy robocze ; Analiza danych ; SEMANTYKA MIĘDZYKULTUROWA W BADANIACH NAD RECEPCJĄ PRZEKŁADÓW LITERACKICH: Koncepcja komunikacji kulturowej Donalda Carbough ; Semantyczne wyznaczniki lektury Janusza Lalewicza (1977) ; Semantyka tekstu artystycznego ; Semantyka międzykulturowa ; Semantyka międzykulturowa a badania nad przekładem literackim ; Mate jako pojęcie specyficzne ; Piwo w kulturze iberoamerykańskiej i polskiej ; Hiszpański trunek el vodka i polska wódka.
Status dostępności:
Są egzemplarze dostępne do wypożyczenia: sygn. A-96938 (1 egz.)
Strefa uwag:
Uwaga dotycząca bibliografii
Bibliogr. s. [292]-323. Indeks.
Uwaga dotycząca języka
Streszcz. hisz.
Recenzje:
Pozycja została dodana do koszyka. Jeśli nie wiesz, do czego służy koszyk, kliknij tutaj, aby poznać szczegóły.
Nie pokazuj tego więcej