374899
Book
In basket
I. BIESIADNICY: Przekładowe relacje między kulturami ; Proza polska we francuskich przekładach w latach 1945-2004 ; Powieść francuska w polskich przekładach w latach 1946-2004. II. SKŁADNIKI: NA POGRANICZU JĘZYKA I KULTURY: Kulinarna kwadratura koła, czyli Le triangle culinaire w polskim przekładzie ; "(...) plemienny napitek Słowian środkowych i wschodnich (...)". Alkoholowe rytuały bohaterów powieści Tadeusza Konwickiego we francuskim przekładzie ; Kuchnia ponad historią. Kulinaria we francuskim przekładzie "Domu dziennego, domu nocnego" Olgi Tokarczuk ; Wileńska kuchnia Tadeusza Konwickiego po francusku. III. NOWE SMAKI: Simenon po polsku: komisarz Maigret odsłania kulinarne tajemnice Paryża ; Jak młodzi Polacy poznają uroki kuchni francuskiej? Kulinaria w polskich przekładach francuskich powieści dla młodzieży ; Niedoceniona wartość przymusu. O przekładzie penego komiksu dla dzieci ; Ten trzeci, ta trzecia w przekładzie. Smaki Prowansji Anglikom opisane, Polakom wytłumaczone.
Availability:
There are copies available to loan: sygn. A-96043 (1 egz.)
Notes:
Bibliography, etc. note
Bibliogr. s. 271-[286]. Indeks.
Reviews:
The item has been added to the basket. If you don't know what the basket is for, click here for details.
Do not show it again