Sortowanie
Źródło opisu
Katalog centralny
(18)
Forma i typ
Książki
(18)
Publikacje naukowe
(1)
Publikacje popularnonaukowe
(1)
Dostępność
dostępne
(18)
tylko na miejscu
(1)
Placówka
Wypożyczalnia Główna dla dor. i mł. od 15 r. ż. (Dąbrowskiego 33a)
(1)
Czytelnia Główna (Sokoła 13)
(1)
Czytelnia Główna - wypożyczalnia (Sokoła 13)
(17)
Autor
Filipowicz-Rudek Maria
(4)
Brzozowski Jerzy (filolog)
(3)
Dedecius Karl (1921- )
(2)
Konieczna-Twardzikowa Jadwiga (1932-2009)
(2)
Antas Anna
(1)
Berger Jan (literatura)
(1)
Goliński Zbigniew (1925-2008)
(1)
Gąsiorowska-Szmydtowa Zofia (1893-1977)
(1)
Halicka Beata
(1)
Krzysztoń Karolina
(1)
Kunz Tomasz (1969- )
(1)
Kurecka Maria (1920-1989)
(1)
Kułakowska Małgorzata
(1)
Kwiatkowski Jerzy
(1)
Lawaty Andreas (1953- )
(1)
Miodunka Władysław (1945- )
(1)
Naganowska Irena (1914-1990)
(1)
Naganowski Egon (1913-2000)
(1)
Nycz Ryszard (1951- )
(1)
Pasterska Jolanta
(1)
Prokop Jan
(1)
Roguski Piotr (1945- )
(1)
Szyrocki Marian
(1)
Szyrocki Marian (1928-1992)
(1)
Ujejski Kornel (1823-1897)
(1)
Ujejski Kornel. Przemówienia
(1)
Wrzeciono Maria
(1)
Żygulski Zdzisław (1888-1975)
(1)
Rok wydania
2010 - 2019
(3)
2000 - 2009
(4)
1980 - 1989
(2)
1970 - 1979
(3)
1960 - 1969
(2)
1950 - 1959
(3)
1890 - 1899
(1)
Okres powstania dzieła
1901-2000
(2)
1945-1989
(2)
Kraj wydania
Polska
(18)
Język
polski
(18)
Temat
Literatura niemiecka
(6)
Literatura polska
(6)
Przekłady polskie
(6)
Przekłady
(4)
Białoszewski, Miron (1922-1983)
(3)
Dedecius, Karl (1921- )
(2)
Filologia polska
(2)
Fredro, Aleksander (1793-1876)
(2)
Jelinek, Elfriede (1946- )
(2)
Komparatystyka
(2)
Konopnicka, Maria (1842-1910)
(2)
Mandel'štam, Osip Emil'evič (1891-1938)
(2)
Metafora
(2)
Mickiewicz, Adam (1798-1855)
(2)
Mowy polskie
(2)
Niemcy
(2)
Pasternak, Boris Leonidovič (1890-1960)
(2)
Poezja niemiecka
(2)
Poezja polska
(2)
Polska
(2)
Przekłady niemieckie
(2)
Roa Bastos, Augusto (1917-2005)
(2)
Schulz, Bruno (1892-1942)
(2)
Tuwim, Julian (1894-1953)
(2)
Tłumacze
(2)
Aapeli (1915-1967)
(1)
Akunin, Boris (1956- )
(1)
Aristophanes (ca 445-ca 385 a.C.)
(1)
Atwood, Margaret (1939- )
(1)
Bachmann, Ingeborg (1926-1973)
(1)
Blais, Marie-Claire (1939- )
(1)
Bobkowski, Andrzej (1913-1961)
(1)
Bonnefoy, Yves (1923- )
(1)
Brzechwa, Jan (1900-1966)
(1)
Bujnowski, Józef (1910-2001)
(1)
Chmielewski, Henryk Jerzy (1923-2021)
(1)
Chrościński, Wojciech Stanisław (ca 1660-ca 1733). Józef do Egiptu od braci przedany
(1)
Cocteau, Jean (1889-1963)
(1)
Columbia University
(1)
Conrad, Joseph (1857-1924)
(1)
Cyganie
(1)
Delaperriere, Maria (1941- )
(1)
Dramat niemiecki
(1)
Dąbrowski, Witold (1933-1978)
(1)
Dźwięk
(1)
Eco, Umberto (1932-2016)
(1)
Edytorstwo
(1)
Ekspresjonizm
(1)
Eliade, Mircea (1907-1986)
(1)
Emigracja zarobkowa
(1)
Epos niemiecki
(1)
Erotyzm
(1)
Facebook
(1)
Film europejski
(1)
García Lorca, Federico (1898-1936)
(1)
Gałczyński, Konstanty Ildefons (1905-1953)
(1)
Goethe, Johann Wolfgang (1749-1832)
(1)
Goethe, Johann Wolfgang von (1749-1832)
(1)
Gombrowicz, Witold (1904-1969)
(1)
Goscinny, René (1926-1977)
(1)
Grabowska, Marcelina (1912-1986)
(1)
Grass, Günter (1927-)
(1)
Greiff, León de (1895-1967)
(1)
Gretkowska, Manuela (1964- )
(1)
Gumenuk, Boris
(1)
Herbert, Zbigniew (1924-1998)
(1)
Herling-Grudziński, Gustaw (1919-2000)
(1)
Hoffman, Eva (1945- )
(1)
Homoseksualizm
(1)
Humanizm (prąd)
(1)
Humor
(1)
Internet
(1)
Inwektywy polskie
(1)
Irzykowski, Karol (1873-1944)
(1)
Iwaszkiewicz, Jarosław (1894-1980)
(1)
Jahan, Pierre (1909-2003)
(1)
Jan od Krzyża (św. ; 1542-1591)
(1)
Jastrun, Mieczysław (1903-1983)
(1)
Język niemiecki
(1)
Język polski
(1)
Khusro Dehalvi, Amira (1253-1325)
(1)
Kobieta
(1)
Kochanowski, Jan (1530-1584)
(1)
Komizm
(1)
Komunikacja niewerbalna
(1)
Komunikacja werbalna
(1)
Konieczna-Twardzikowa, Jadwiga (1932-2009)
(1)
Korzeniowski, Józef (1797-1863)
(1)
Kotzebue, August von (1761-1819)
(1)
Krajobraz
(1)
Kraszewski, Józef Ignacy (1812-1887)
(1)
Kromer, Marcin (1512-1589)
(1)
Kultura
(1)
Lawrence, David Herbert (1885-1930)
(1)
Leaf, Munro (1905-1976)
(1)
Lec, Stanisław Jerzy (1909-1966)
(1)
Leśmian, Bolesław (1877-1937)
(1)
Literatura angielska
(1)
Literatura austriacka
(1)
Literatura francuska
(1)
Temat: dzieło
Zemsta
(2)
Amnezja
(1)
Asteriks na Korsyce
(1)
Asterix i Obelix : misja Kleopatra (film)
(1)
Bal w operze
(1)
Balladyna
(1)
Bzy kwitną w Warszawie
(1)
Chłopi
(1)
Doktor Faustus
(1)
Fernando
(1)
Hrabina Cosel
(1)
Idąc rakiem
(1)
Inny świat
(1)
Ja, Najwyższy
(1)
Judend in einer ősterreichischen Stadt
(1)
Jądro ciemności
(1)
Karpaccy górale
(1)
Król olch
(1)
Lady Chatterley's Lover
(1)
Lalki w ogniu
(1)
MonTI (czasop.)
(1)
Mrówki Pana Boga
(1)
My zdies' emigranty
(1)
Noc ciemna
(1)
O krasnoludkach i sierotce Marysi
(1)
Pasje błędomierskie
(1)
Pałuba
(1)
Penelopiad
(1)
Pierwsza zima w życiu Emanuela
(1)
Przystupa
(1)
Rzeźby i śmierć
(1)
Sonnenjungfrau
(1)
Sprawiedliwość
(1)
Tatrzański Orzeł
(1)
Teoria czystej formy we własnym komentarzu Gombrowicza
(1)
Wilczy notes
(1)
Wojna polsko-ruska
(1)
Wyspa
(1)
Władca Pierścieni (film)
(1)
Zabij mnie
(1)
Zagubione w przekładzie
(1)
Zazi w metrze
(1)
Święty Gabriel
(1)
Temat: czas
1801-
(3)
1901-
(3)
1989-
(3)
1601-
(2)
1701-
(2)
2001-0
(2)
1501-
(1)
1918-
(1)
Temat: miejsce
Polska
(2)
Bieszczady
(1)
Niemcy
(1)
Rosja
(1)
Sanok (woj. podkarpackie ; okolice)
(1)
Ukraina
(1)
Śląsk
(1)
Gatunek
Literatura
(4)
Materiały konferencyjne
(3)
Literatura niemiecka
(2)
Literatura podróżnicza polska
(2)
Literatura polska
(2)
Literatury Ameryki Łacińskiej
(2)
Opracowanie
(2)
Anegdoty niemieckie
(1)
Anegdoty polskie
(1)
Antologie
(1)
Bajka i baśń polska
(1)
Czasopisma dla rodziców polskie
(1)
Czasopisma polonijne
(1)
Dramat niemiecki
(1)
Dramat polski
(1)
Gry komputerowe
(1)
Heavy metal
(1)
Komiksy
(1)
Księga pamiątkowa
(1)
Literatura belgijska
(1)
Literatura fantastyczna
(1)
Literatura kanadyjska
(1)
Literatura portugalska
(1)
Literatura ukraińska
(1)
Modlitewniki
(1)
Mowy pogrzebowe polskie
(1)
Opowiadanie polskie
(1)
Piosenka polska
(1)
Poezja polska
(1)
Powieść kanadyjska
(1)
Powieść polska
(1)
Przekłady polskie
(1)
Szkice literackie polskie
(1)
Dziedzina i ujęcie
Literaturoznawstwo
(2)
18 wyników Filtruj
Brak okładki
Książka
W koszyku
(Filologia Germańska / Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu ; nr 2)
Indeks Przedm., wstęp, objaśn. oraz spis treści także niem.
1 placówka posiada w zbiorach tę pozycję. Rozwiń informację, by zobaczyć szczegóły.
Są egzemplarze dostępne do wypożyczenia: sygn. AF-88894 (1 egz.)
Brak okładki
Książka
W koszyku
(Prace Komisji Filologicznej / Poznańskie Towarzystwo Przyjaciół Nauk. Wydział Filologiczno-Filozoficzny ; t. 17, z. 1)
Streszcz. w jęz. niem. i ros.
Paweł Heyse, "Dziecię wieszczek" ; Henryk Heine, "Atta Troll" ; Liryka Heinego według "Wyboru Pism" ; Robert Hamerling, "Łabędzi śpiew romantyzmu" ; Proza Heinego: "Księga Le Grand Idee" ; "Florenckie noce" ; Gerhart Hauptmann, "Hanusia" ; Karol Arnold Kortum, "Jobsjada".
1 placówka posiada w zbiorach tę pozycję. Rozwiń informację, by zobaczyć szczegóły.
Są egzemplarze dostępne do wypożyczenia: sygn. A-2847 (1 egz.)
Brak okładki
Książka
W koszyku
1 placówka posiada w zbiorach tę pozycję. Rozwiń informację, by zobaczyć szczegóły.
Są egzemplarze dostępne do wypożyczenia: sygn. A-35540 (1 egz.)
Książka
W koszyku
1 placówka posiada w zbiorach tę pozycję. Rozwiń informację, by zobaczyć szczegóły.
Są egzemplarze dostępne do wypożyczenia: sygn. A-35055 (1 egz.)
Książka
W koszyku
Diabelne tarapaty / Maria Kurecka. - Poznań : Wydawnictwo Poznańskie, 1970. - 204, [2] strony ; 18 cm.
Problemy literackiego przekładu z języka niemieckiego.
1 placówka posiada w zbiorach tę pozycję. Rozwiń informację, by zobaczyć szczegóły.
Są egzemplarze dostępne do wypożyczenia: sygn. A-15022 (1 egz.)
Brak okładki
Książka
W koszyku
Dzieło współwyd.: Przemówienia Kornela Ujejskiego
1863-1893. - Wyd. 3 uzup. Dzieło współopr.: Przemówienia : 1863-1893 / Kornel Ujejski. - Wyd. 3 uzup.
1 placówka posiada w zbiorach tę pozycję. Rozwiń informację, by zobaczyć szczegóły.
Egzemplarze są dostępne wyłącznie na miejscu w bibliotece: sygn. AD-38005, AD-23078 (2 egz.)
Książka
W koszyku
1 placówka posiada w zbiorach tę pozycję. Rozwiń informację, by zobaczyć szczegóły.
Są egzemplarze dostępne do wypożyczenia: sygn. A-7332 (1 egz.)
Książka
W koszyku
Ta pozycja znajduje się w zbiorach 2 placówek. Rozwiń listę, by zobaczyć szczegóły.
Są egzemplarze dostępne do wypożyczenia: sygn. WG-821.112.2(091) (1 egz.)
Biblioteka zamknięta
Są egzemplarze dostępne do wypożyczenia: sygn. A-45352 (1 egz.)
Książka
W koszyku
(Z Prac Dyskusyjnych Komisji Naukowej Obchodu Roku Mickiewiczowskiego Polskiej Akademii Nauk)
Twórczość Mickiewicza w dziedzinie artystycznego przekładu nie była obfita. Stanowiła ona jakby akompaniament do jego twórczości oryginalnej, niekiedy zaś jej ideologiczne i artystyczne dopełnienie, stąd przewaga tłumaczeń urywkowych. Pierwsze, nie zachowane, chłopięce tłumaczenie bajki Lafontaine'a powstało jako zadanie szkolne w kręgu wpływów Komisji Edukacji Narodowej, która kładła nacisk na naukę języków nowożytnych, a zwłaszcza języka francuskiego... [Zamknięcie]
1 placówka posiada w zbiorach tę pozycję. Rozwiń informację, by zobaczyć szczegóły.
Są egzemplarze dostępne do wypożyczenia: sygn. A-25268 (1 egz.)
Brak okładki
Książka
W koszyku
1 placówka posiada w zbiorach tę pozycję. Rozwiń informację, by zobaczyć szczegóły.
Są egzemplarze dostępne do wypożyczenia: sygn. A-56919 (1 egz.)
Książka
W koszyku
(Między Oryginałem a Przekładem, ISSN 1698-9121 ; 16)
Na okł. i grzb. wyłącznie tyt. serii.
Bibliogr. przy pracach.
Tekst częśc. ang.
Streszcz. ang., pol. przy pracach.
Na okł. i grzb. wyłącznie tyt. serii.
I. STRATEGIE WYDAWCÓW: Zapotrzebowanie na przekład: dysponenci i wtajemniczeni ; Przekład literacki w Polsce po roku 1989. Strategie wydawców (na przykładzie literatury francuskiej) ; Strategie rynku wydawniczego we Francji ; Dwaj panowie z Liege - o recepcji Steemana i Simenona i nie tylko ; Literatura quebecka w Polsce - studium (o) przypadku ; Żywot Marii Magdaleny de§ Pazzi. Strategie wydawcy, strategie tłumacza ; Camoes, Pessoa, Saramago i inni. O literaturze portugalskiej w Polsce po 1989 roku ; Magiera, Periteksty jako element strategii wydawniczych wobec literatury iberoamerykańskiej w okresie boomu. II. MIĘDZY STRATEGIAMI: Kilka słów o strategii, "strategii" i nadinterpretacji ; Tłumacz: między rzemieślnikiem a agentem ; Strategia tłumacza między "polityką" wydawcy a pracą redaktora ; Czy można mówić o strategiach tłumaczenia tytułów? ; Strategia translatorska a badanie przekładu. Na podstawie trzech tłumaczeń Jugend in einer österreichischen Stadt Ingeborg Bachmann. III. STRATEGICZNE ŚLADY TŁUMACZA: Mutilated Mellors: The Strange Story of Lady Chatterley§s Lover in Portugal ; Między San Gabrielem a Świętym Gabrielem Federica Garcíi Lorki ; Boy - tłumacz samosterowny ; Wybrane elementy kulturowe w dwóch przekładach Hrabiny Cosel Józefa Ignacego Kraszewskiego na język niemiecki ; Jak odwrócić damę Słowackiego plecami oraz zdobyć "mleczko dla dziateczek"? - czyli o pożytkach z translatorskiej rewitalizacji ; Muzyka a słowo. O tłumaczeniach Witolda Dąbrowskiego ; Środki perswazji w czasopismach "Strażnica Zwiastująca Królestwo Jehowy" oraz "Przebudźcie się!" jako wynik strategii tłumacza ; Obraz obrazu: strategia przekładu metafory w tekstach mistycznych ; Strategie tłumaczy dokumentów uczelni wyższych. Na przykładzie nazw własnych tłumaczonych na język francuski ; Interdyscyplinarność, pluralizm i naukowy rygor. MonTI - nowe hiszpańskie / międzynarodowe czasopismo poświęcone przekładowi.
1 placówka posiada w zbiorach tę pozycję. Rozwiń informację, by zobaczyć szczegóły.
Są egzemplarze dostępne do wypożyczenia: sygn. A-74382/16 (1 egz.)
Książka
W koszyku
(Między Oryginałem a Przekładem ; 15)
Na okł. i grzb. wyłącznie tyt. serii.
Bibliogr. przy niektórych pracach.
Streszcz. ang. przy pracach.
Translatolog przetłumaczony, czyli o najbardziej malowniczej postaci polskiego przekładoznawstwa ; Śmierć zawsze przychodzi nie w porę. Słowo na pogrzebie. I. Z DYSTANSU...: Wierność przekładu a sukces tłumacza ; Dotyk obcości versus globalizacja literatury: współczesna proza latynoamerykańska i jej (nie)obcość kulturowa ; Od rosyjskiej "Biezduchownosti" do polskiej "Pustki duchowej". Kilka uwag o przekładzie tekstów kulturoznawczych ; Neutralizacja różnorodności językowej a usuwanie obcości z przekładu ; Jak przełożyć książkę o nieprzekładalności. Analiza "śladów obcości" w "Wilczym notesie" Mariusza Wilka i jego przekładzie na język angielski ("The Journals of a White Sea Wolf", tłum. Danusia Stok) ; Filtry kulturowe i zapasy poznawcze w przekładach "Lost in translation" Evy Hoffman ; Obcość w literaturze i obcość w przekładzie: na podstawie tłumaczeń najnowszej literatury polskiej na niemiecki ; (Sub)kultura w przekładzie, czyli o modelowym czytelniku po zwrocie kulturowym ; Wersja oryginalna, przekład i "język pośredniczący". O kulturowo-literackich różnicach w angielskich wersjach na przykładzie utworu "Inny świat" G. Herlinga-Grudzińskiego i powieści A. Poznańskiej-Parizeau "Les lilas sont fleuris a Varsovie" ; Wymiary obcości w przekładzie dla dzieci. Przypadek Byczka Fernando ; Czy zachowanie obcych elementów w przekładzie może być korzystne? ; Bilingwizm a negocjacja tożsamości ; Obcość w przewodnikach: między praktycznością a egzotyką ; Metody zmniejszenia przepaści kulturowej w przekładzie tekstów turystycznych ; Bigos w wersji hiszpańskiej. II. POD LUPĄů: Czytając "Madigan i Joszt i Frjan" w Teheranie ; Wielokulturowość zadomowiona w polszczyźnie. Polskie tłumaczenie powieści "Ja, Najwyższy" Augusto Roa Bastosa ; O możliwościach przekładu aspektów kulturowych literatury quebeckiej na język polski (na przykładzie "Pierwszej zimy w życiu Emanuela Marie-Claire Blais") ; Na tropie śladów sarmackiej kultury. Kulturowe aspekty przekładu literackiego na przykładzie "Zemsty" Aleksandra Fredry w tłumaczeniu na język niemiecki ; Ocalone czy utracone nazwy własne w tłumaczeniach baśni Marii Konopnickiej "O krasnoludkach i sierotce Marysi"? ; O kulturowych i leksykalnych problemach tłumacza (na materiale języka fińskiego) ; Fińska prowincja lat powojennych - jej obcość i jej swojskość dla polskiego czytelnika. Zapiski z tłumaczenia "Mrówek Pana Boga" Aapeliego ; "Ona i ja". Płeć biologiczna i gender w przekładzie, w tłumaczeniu powieści Ángeles Mastretty "Arráncame la vida" ; Odpowiednie dać rzeczy słowo. Problematyka greckich wulgaryzmów i ich przekładu na przykładzie Arystofanesa - rekonesans ; Umieranie rzeźb i rzeź - obraz barbarzyństwa w oryginale i przekładzie "La mort et les status" Jeana Cocteau i Pierre§a Jahana ; Dwa światy w poezji i tłumaczeniach wierszy Mandelsztama ; Trudno dać imię temu, co w dalekość płynie - zmagania tłumaczy z poezją Leśmiana ; Haiku - Akunin - Przekład ; Twórczość poetycka Borysa Pasternaka w Polsce. Analiza porównawcza wybranych wierszy ; Czy możliwy jest ekwiwalentny przekład francuskiej formy imparfait narratif na język polski? Na przykładzie wybranych powieści G. Simenona ; Przekład dokumentów szkolnych na język francuski. Praktyka a norma. Na przykładzie świadectwa dojrzałości ; Z problematyki adekwatnego przekładu kolokacji w tekstach o tematyce biznesowej.
1 placówka posiada w zbiorach tę pozycję. Rozwiń informację, by zobaczyć szczegóły.
Są egzemplarze dostępne do wypożyczenia: sygn. A-74382/15 (1 egz.)
Książka
W koszyku
(Między Oryginałem a Przekładem ; 12)
Na okł. i grzb. wyłącznie tyt. serii.
Zawiera materiały konferencyjne.
Bibliogr. przy niektórych pracach.
Streszcz. ang., fr., hiszp., niem., ros. przy pracach.
I. GŁOS A PRZEKŁAD: Lekkość słowa a przekład ; Jak tłumaczyć kolokwializmy w "Zazie w metro" Raymonda Queneau? ; Niemądre to czy głupie? Kolokwializmy i elementy obrazoburcze w przekładach "Les premieres communions" Arthura Rimbauda ; "muzyczny przepływ głosów i kontrgłosów..." u Elfriede Jelinek ; Język potoczny Białoszewskiego w przekładzie ; Literacki zapis mowy potocznej ludu paragwajskiego w polskich przekładach prozy Augusto Roa Bastosa ; Głos i rytm natury w tłumaczeniu "Chłopów" Reymonta na język niemiecki ; "Słychane" we francuskim przekładzie "Wojny polsko-ruskiej" Doroty Masłowskiej. II. DŹWIĘK A PRZEKŁAD: Piosenka - wiersz - rytm - tłumaczenie ; Muzyczny opis teorii translacji w ujęciu Edwarda Porębowicza ; Konteksty brzmieniowe w polskiej i rosyjskiej wersji "Balu w operze" Juliana Tuwima ; Muzyczność "Króla Olch" Goethego ; "Błyszczącą muzyką stałeś się cały..." Mieczysława Jastruna słyszenie poezji ; Kamień który mówi. O tłumaczeniu poezji Osipa Mandelsztama ; Polskie brzmienie dźwięków "Nocy ciemnej" św. Jana od Krzyża ; "Wciąż ten sam głos". Trzy polskie przekłady wiersza Yves'a Bonnefoy ; Wyrazy dźwiękonaśladowcze w polskich przekładach z języka hiszpańskiego ; Przekład wykrzykników onomatopeicznych. III. PRZEKŁAD USTNY: Verba volant, scripta manent, czyli czym charakteryzuje się przekład ustny ; O poprawianiu się tłumacza symultanicznego - strategia czy błąd? ; Tłumaczenie symultaniczne - czy faktycznie łatwiej przekładać na język obcy? ; "Bum Bum Temerepoto", czyli o tłumaczach odkrycia i podboju Ameryki ; Kształcenie tłumaczy konferencyjnych: porównanie studiów podyplomowych na uniwersytetach Jagiellońskim i La Laguna. IV. VARIA: Powiedz mi swoje imię, a powiem ci, kim jesteś ; Antologia przekładowa jako forma odkrywania "nieobecnych literatur" ; Most berliński. O przekładach, mostach i pomostach.
1 placówka posiada w zbiorach tę pozycję. Rozwiń informację, by zobaczyć szczegóły.
Są egzemplarze dostępne do wypożyczenia: sygn. A-74382/12 (1 egz.)
Brak okładki
Książka
W koszyku
(Między Oryginałem a Przekładem ; 13)
Na okł. i grzb. wyłącznie tyt. serii.
Zawiera materiały z konferencji.
Bibliogr. przy ref.
Streszcz. ang., fr., hisz., niem., ros. przy ref.
I. O HUMORZE Z PERSPEKTYWY TEORII: Kiedy władza jest śmieszna? ; Ironia a przekład ; Idąc rakiem jak zygzakiem. Humorystyczne efekty decyzji tłumacza na przykładzie polskiego tłumaczenia powieści "Im Krebsgang" Güntera Grassa ; Komizm słowny: preludium czy koda w partyturze kreatywności tłumacza? ; O dziesięciu bokserkach i opuszczaniu humoru ; Możliwości tłumaczenia Umberto Eco. II. POCZUCIE HUMORU W OBRAZKACH: Humor - strategie tłumaczeniowe (na przykładzie gier słów w filmie Alaina Chabata Astérix & Obélix: Mission Cléopâtre) ; Humor sytuacyjny a przekład: zmagania tłumacza z intertekstualnością ; Żargon i humor w polskich przekładach współczesnych filmów rosyjskich ; Kajko i Kokosz po śląsku - szpas na serio ; Z czego śmieją się Francuci? Z czego śmieją się Polacy? O polskim przekładzie albumu "Asteriks na Korsyce" (Goscinny, Uderzo). III. HUMOR A MOWA WIĄZANA: Czy kobieta może być ogniem? Humor słowny w utworach Amira Khusro Dehlewi (1253-1325) ; Humor w aforyzmach Stanisława Jerzego Leca w przekładzie na język niemiecki ; Humor Białoszewskiego i jego przekłady ; O niektórych elementach humoru w poezji Leona de Greiff i radościach tłumacza. Zbliżenie aksjologiczne w poszukiwaniu tożsamości ; Gra słów w poezji dziecięcej Jana Brzechwy (oraz w przekładach na język rosyjski). IV. POCZUCIE HUMORU KLASYKÓW: Czytając Brunona Schulza po rosyjsku ; Humor w dramatach Czechowa a a przekładalność ; Rzeczywistość skrzeczy po rosyjsku - o tłumaczeniu satyrycznych wierszy K. I. Gałczyńskiego ; Niemickie perypetie z humorem ks. Jana Twardowskiego ; O niektórych aspektach humoru w utworach J. R. R. Tolkiena i ich odtworzeniu w przekładach na język polski i rosyjski ; Wybrane aspekty komizmu językowego na przykładzie "Zemsty" Aleksandra Fredry w tłumaczeniu na język niemiecki ; O poczuciu humoru austriackiej noblistki Elfriede Jelinek ; Humor Mrożka w tłumaczeniu na język hiszpański. V. KOMUNIKATY: Humor (elementem) nazw dróg wspinaczkowych ; Gra z cytatem i jego kontekstem w tzw. śmiesznych" przekładach Dymitra Puczkowa ; Tak zwany "śmieszny" przekład Goblina. Zabawa z oryginałem, rzeczywistością i kulturą ; Jak hobbita Merry zrobiono w konia - humor nazw własnych w "śmiesznym" przekładzie filmu "Władca Pierścieni" ; Pani pozwoli, Mademoiselle - czyli o kłopotach z komizmem słownym Jeana Tardieu ; Ponge éponge, czyli ile tłumacz może wycisnąć z poety.
1 placówka posiada w zbiorach tę pozycję. Rozwiń informację, by zobaczyć szczegóły.
Są egzemplarze dostępne do wypożyczenia: sygn. A-74382/13 (1 egz.)
Brak okładki
Książka
W koszyku
1 placówka posiada w zbiorach tę pozycję. Rozwiń informację, by zobaczyć szczegóły.
Są egzemplarze dostępne do wypożyczenia: sygn. A-86552 (1 egz.)
Brak okładki
Książka
W koszyku
Miscellanea staropolskie. T. 5 / red. Zbigniew Goliński [i in.]. - Wrocław [i in.] : Zakład Narodowy im. Ossolińskich : Wydaw. PAN, 1980. - 299 s. : [28] s. tabl : faks., fot. ; 24 cm.
(Archiwum Literackie / red. Tadeusz Mikulski, Kazimierz Budzyk, Stanisław Pigoń ; Polska Akademia Nauk. Instytut Badań Literackich)
Indeks
Stanowi t.23 serii "Archiwum Literackie"
Tekst częśc. łac., niem.
1 placówka posiada w zbiorach tę pozycję. Rozwiń informację, by zobaczyć szczegóły.
Są egzemplarze dostępne do wypożyczenia: sygn. A-6/t.5 (1 egz.)
Książka
W koszyku
(Obszary Polonistyki)
M.in. dot. twórczości pisarzy ur. w Sanoku: Kalmana Segala i Mariana Pankowskiego.
Bibliogr., netogr. przy pracach. Indeks.
Streszcz. ang. przy pracach.
Językowy obraz pór dnia i nocy w opowiadaniach Brunona Schulza ; "Taki wielki kraj, a miłość nie ma się gdzie podziać": językowy obraz miłości w "Lalkach w ogniu" Pauliny Wilk ; Metafora "Życie to droga" w twórczości Agnieszki Osieckiej i Wojciecha Młynarskiego ; Językowy obraz wymiaru pośmiertnego i pozaziemskiego w tekstach polskich piosenek metalowych z lat osiemdziesiątych XX wieku ; "Brechtać, rechotać jak kapral, rozdziawiać dzioba": o synonimii i wieloznaczności w języku młodzieżowym ; Wyrazy huculskie oraz wyrazy pochodzenia ukraińskiego w dramacie Józefa Korzeniowskiego "Karpaccy górale" ; Nazwy określające człowieka w filmie animowanym "Ekstremalne kaczory" ; Inwektywa polityczna w kulturze : jak jest / jak być powinno ; Zrozumiałość języka polityki a społeczeństwo: analiza języka polityki na podstawie wybranych środków stylistycznych ; Metafory odzwierzęce w języku polskim i niemieckim w ujęciu kontrastywnym ; O języku werbalnym i pozawerbalnych środkach ekspresji w kwestii wyrażania uczuć ; Twitterodemokracja i językowe sposoby wyrażania sprzeciwu na portalach społecznościowych typu Facebook i Twister ; "Glamour" - magia czy mistyfikacja?: historia i definicja zjawiska w zarysie ; Ponowoczesny przekaz kultury na przykładzie prasy parentingowej ; Od cytatu do linku - kultura jako sieć, literatura jako fragment sieci ; Nowe tropy polonistyki, czyli Dlaczego polonista powinien badać gry komputerowe? ; Jak odstygmatyzować świat?: przełamywanie stereotypów płciowych wyzwaniem dla współczesnej polonistyki ; "Dziewica słońca" Augusta von Kotzebuego w świetle komparatystyki socjolingwistycznej ; Inscenizacja polskiego dramatu oraz prezentacja polskich profesjonalnych stowarzyszeń teatralnych na słowackiej scenie po 1989 roku ; Polsko-ukraiński dialog literacki w okresie międzywojnia - burzenie murów ; Gombrowicz i Czysta Forma: o zapomnianym szkicu Józefa Bujnowskiego ; Poetyckie mgławice snów: motywy oniryczne w wybranych utworach Józefa Bujnowskiego ; Bilet w jedną stronę: wyjazd Andrzeja Bobkowskiego do Ameryki Południowej i jego motywy ; Fascynacje pograniczem w polskiej prozie powojennej - Bieszczady i Ziemia Sanocka w twórczości Kalmana Segala i Mariana Pankowskiego ; Tożsamość kontra kultura: literackie próby samoidentyfikacji na przykładzie "My zdies' emigranty" Manueli Gretkowskiej i "Przystupy" Grażyny Plebanek ; Odbieranie spokoju Penelopie: mit opowiedziany na nowo w "Penelopiadzie" Margaret Atwood ; Polska beletrystyka i eseistyka w słowackich przekładach książkowych po roku 1989.
1 placówka posiada w zbiorach tę pozycję. Rozwiń informację, by zobaczyć szczegóły.
Są egzemplarze dostępne do wypożyczenia: sygn. A-102439 (1 egz.)
Książka
W koszyku
Materiały z IV Kongresu Polonistyki Zagranicznej, który odbył się w dniach 9-11 października 2008 r. w Uniwersytecie Jagiellońskim.
Na s. red. i 4 s. okł. błędnie zapisany ISBN: 97883-242-1376-4.
Bibliogr. przy niektórych ref. Indeks.
Teksty częśc. tł. Podstawa tł. nieokreślona.
List - Minister Bogdan Zdrojewski; Władysław Miodunka - Wprowadzenie; Rada programowa IV Kongresu Polonistyki Zagranicznej, organizowanego pod honorowym patronatem Marszałka Senatu RP, Bogdana Borusewicza; Maria Podraza-Kwiatkowska - Profesor Brigitte Schultze - laureatka nagrody im. Jana Kochanowskiego; Franciszek Ziejka - Laudacja prof. Marii Delaperriere. I. POLONISTYKA BEZ GRANIC (OBRADY PLENARNE): Luigi Marinelli - Granice i zagranice historii literatury w czasach płynnej polonistyki; Bożena Shallcross - O nie[z]rozumieniu i zachwycie; Alois Woldan - Spatial turn w literaturoznawstwie - perspektywy polonistyczne: poetyka miasta; Leonard Neuger - Pragmatyka i teorie; German Ritz - Gender studies dziś; Halina Filipowicz - Pułapki, paradoksy i wyzwania gender studies; Tamara Trojanowska - Na scenie czy w kulisach?; Algis Kalëda - Światopogląd polonistyczny... O znaczeniu polonistyki w kulturze krajów Rodzinnej Europy; Benjamin Paloff - Czy fraza Polish literature oznacza "literaturę polską"? (Problem teorii recepcji i nie tylko...). II. GRANICE ODRĘBNOŚCI DYSCYPLINY (POLONISTYKA ZA GRANICĄ): Andrzej Borowski - Tożsamość kulturowa jako przedmiot studiów polonistycznych za granicą; Krystyna Lipińska Iłłakowicz - Polonistyka w świetle globalnego kryzysu humanistyki: Jak sprzedać polski język i kulturę na amerykańskim uniwersytecie?; Włodzimierz Bolecki - Koncepcja utworzenia katedry polskiej na uniwersytecie Columbia w Nowym Jorku (Komunikat); Cheong Byung Kwon - Historia Polski w nauczaniu literatury polskiej w Korei; Choi Sung Eun (Estera Czoj) - Korea - Polska wschodu: koreańsko-polskie paralele historyczne i literackie jako kluczowe hasło w nauczaniu literatury polskiej w Korei; Tadeusz Bujnicki - Polonistyczne badania literackie w krajach bałtyckich; Andrzej Baranow - Między polskością a litewskością. Specyfika akademickiego wykładania literatury polskiej na Litwie; Halina Turkiewicz - Regionalne ukierunkowanie polonistyki na Litwie (na podstawie doświadczeń dydaktyczno-naukowych Wileńskiego Uniwersytetu Pedagogicznego); Alicja Nagórko - Jak daleko leży Berlin? Polonistyka w kraju ościennym; Gabriela Matuszek - Polonistyka w Niemczech - stan obecny, perspektywy i propozycje; Petr Kaleta, Renata Rusin Dybalska - Praska polonistyka w ramach nowego modelu Studiów Środkowoeuropejskich; Marie Sobotková, Michał Hanczakowski - Polonistyka w Ołomuńcu w pierwszej dekadzie III tysiąclecia - lata 2003-2009; Wacław M. Osadnik - Polonistyka w Kanadzie i w Prowincji Alberty - historia i perspektywy rozwoju; Nikolaj Jež - Mniej znane polonica u Słoweńców. III. GRANICE POLONO- I EUROCENTRYZMU: Teresa Walas - Oko innego/cudzoziemca jako możliwa perspektywa poznawcza literatury polskiej; Wiktor Choriew - Rosyjsko-polski projekt badawczy "Rosjanie i Polacy. Wzajemne widzenie w literaturze i kulturze w europejskim kontekście"; Wiktoria Moczałowa - Trzy spojrzenia na Polskę z Rosji (1863-1916); Wiktoria Tichomirowa - Literatury łagrowej obszary nieodsłonięte. Kulturowe oblicza Innego; László Kálmán Nagy - Polonocentryzm i hungarocentryzm w nauczaniu literatury polskiej na Węgrzech; Kris Van Heuckelom - Na zachodzie nie bez zmian. Polska emigracja zarobkowa na europejskich ekranach; Hanna Burkhardt - Stereotyp Polaka i Niemca w niemieckich i polskich dowcipach; Małgorzata Czermińska - Podróż egzotyczna i zwrot do wnętrza (Narracje niefikcjonalne między "orientalizmem" a intymistyką); Aleksander Fiut - Zachód oglądany; Andrzej Zawadzki - Antropolog w podróży służbowej: Malinowski, Eliade; Margreta Grigorova - "Kapitan", "Pielgrzym", "Podróżujący Herodot" albo polski twórca w załodze międzynarodowej (Rozważania o polskiej misji międzykulturowej w twórczości Mickiewicza, Conrada i Kapuścińskiego); Cristina Godun - Przestrzeń w prozie podróżniczej Andrzeja Stasiuka. Brand, metafora czy swoista obsesja?; Panayot Karagyozov - Wprowadzenie do polskiego partiocentryzmu. IV. TEORII Z PRAKTYKĄ ZATARGI GRANICZNE: Michał Paweł Markowski - Humanistyka i egzystencja, czyli dlaczego zajmujemy się literaturą?; Hanna Konicka - Wyznaczniki literackości w perspektywie pragmatycznej; Marta Skwara - Intertekstualność a interkulturowość - perspektywa filologiczna; Sergiy Yakovenko - Antropologia literacka a tożsamość nauki o literaturze; Romuald Cudak - Recepcja literatury jako wyzwanie rzucone polonistyce literackiej?; Tomasz Kunz - Granice przedstawialności doświadczenia (na przykładzie "Jądra ciemności" Josepha Conrada); Agnieszka Rydz - Pamięć autobiograficzna jako kategoria w badaniach literackich; Jacek Olczyk - Julian Tuwim - teoretyk poezji; Maria Zadencka - Witold Gombrowicz: sceny w przestrzeni nieeuklidesowej; Małgorzata Anna Packalén - "Mój świat jest kobietą"... Kilka uwag o nowym gatunku polskiej prozy współczesnej; Joanna Kot: Niezwykła bohaterka "dramatu kobiecego", czyli o "Sprawiedliwości" Marceliny Grabowskiej; Svetlana Vassileva-Karagyozova - Obraz "Matki-Polki" w polskiej powieści inicjacyjnej po 1989 roku; Zofia Zarębianka - Miejsce badań nad sacrum w literaturze w refleksji literaturoznawczej. Rozpoznania i postulaty. V. POLONISTYCZNE KONTAKTY TRANSGRANICZNE (KOMPARATYSTYKA I TRANSLATOLOGIA): Maria Delaperriere - Gdzie są moje granice? O postkolonializmie w literaturze; Tomasz Bilczewski - Nowa komparatystyka: lektura i komunikacja; Elwira M. Grossman - Blaski i cienie globalizacji, czyli problemy polonistyki w badaniach komparatystycznych. Przyczynek do dalszych badań; Lidia Wiśniewska - Polonistyka - komparatystyka - filozofia kultury; Knut Andreas Grimstad - Polsko-żydowskie gry kabaretowe, czyli próba akulturacji Juliana Tuwima; Anna Sobieska - Rosyjska "cygańszczyzna" w poezji dwudziestolecia międzywojennego; Pau Freixa Terradas - Argentyński portret wyobrażeniowy Gombrowicza; Marie Sobotková - Zbigniew Herbert w środowisku czeskim; Piotr Wilczek - Kanon literatury polskiej jako wyzwanie dla zagranicznego polonisty. Problem przekładu; Bożena Zaboklicka - Literatura polska w Hiszpanii: obecna, lecz nieznana; Oksana Weretiuk - Plusy i minusy ukraińskich przekładów współczesnej poezji polskiej (na materiale wybranych publikacji z lat 2001-2007); Małgorzata Gaszyńska-Magiera - Przekład literacki w kulturze docelowej. Wokół zagadnień recepcji prozy iberoamerykańskiej w Polsce; Jeremy Lambert - Jak być polskim Mesjaszem we Francji? (Problem językowo-kulturowy twórczości Andrzeja Towiańskiego wobec Wielkiej Emigracji). VI. PONAD GRANICAMI: DOCIEKANIA I WARSZTATY POLONISTYCZNE: Franciszek Ziejka - Nie zapomnieć mowy ojców; Wojciech Ligęza - Literatura powrotów. Warianty; Marek Skwara - Kazania pogrzebowe jako zapomniane źródła do dziejów kultury staropolskiej; Swietłana Musijenko - Eliza Orzeszkowa w świadomości twórczej Zofii Nałkowskiej; Anna Brzozowska-Krajka - Regionalizm w diasporze: "Tatrzański Orzeł" (The Tatra Eagle) jako polonijne medium sformatowane; Katia Vandenborre - Nowe wymiary baśni. Metamorfoza baśni w "Balladynie" Słowackiego i jej wpływ na groteskę dwudziestowieczną; Maciej Dajnowski - Od stereotypów pejzażu do pejzażu stereotypów. O uznakowieniu krajobrazu i jego roli we współczesnej prozie polskiej; Eugeniusz Pańkow - Struktura narracyjna w powieści K. Irzykowskiego "Pałuba"; Eugeniusz Sobol - Lew Tołstoj w twórczości Jarosława Iwaszkiewicza (streszczenie); Anna Śliwa - Sztuka - percepcja - język. Sfera wizualna w twórczości Mirona Białoszewskiego; Iryna Frys - Motyw poszukiwania Raju Utraconego w twórczości Tadeusza Nowaka; Radosław Bień - Historia alternatywna jako przykład przeoczonej i omijanej literatury fantastycznej; Natalia Liszczyńska - Semantyka przestrzeni we współczesnej powieści: Paweł Przywara - Borys Humeniuk.
1 placówka posiada w zbiorach tę pozycję. Rozwiń informację, by zobaczyć szczegóły.
Są egzemplarze dostępne do wypożyczenia: sygn. A-95545/t.1 (1 egz.)
Pozycja została dodana do koszyka. Jeśli nie wiesz, do czego służy koszyk, kliknij tutaj, aby poznać szczegóły.
Nie pokazuj tego więcej