Sortowanie
Źródło opisu
Katalog centralny
(3)
Forma i typ
Książki
(3)
Dostępność
dostępne
(3)
Placówka
Czytelnia Główna - wypożyczalnia (Sokoła 13)
(3)
Autor
Filipowicz-Rudek Maria
(2)
Konieczna-Twardzikowa Jadwiga (1932-2009)
(2)
Brzozowski Jerzy (filolog)
(1)
Kunz Tomasz (1969- )
(1)
Miodunka Władysław (1945- )
(1)
Nycz Ryszard (1951- )
(1)
Rok wydania
2010 - 2019
(1)
2000 - 2009
(2)
Kraj wydania
Polska
(3)
Język
polski
(3)
Temat
Białoszewski, Miron (1922-1983)
(3)
Jelinek, Elfriede (1946- )
(2)
Przekłady
(2)
Tuwim, Julian (1894-1953)
(2)
Bonnefoy, Yves (1923- )
(1)
Brzechwa, Jan (1900-1966)
(1)
Columbia University
(1)
Conrad, Joseph (1857-1924)
(1)
Cyganie
(1)
Delaperriere, Maria (1941- )
(1)
Dźwięk
(1)
Eco, Umberto (1932-2016)
(1)
Eliade, Mircea (1907-1986)
(1)
Emigracja zarobkowa
(1)
Film europejski
(1)
Filologia polska
(1)
Fredro, Aleksander (1793-1876)
(1)
Gałczyński, Konstanty Ildefons (1905-1953)
(1)
Goethe, Johann Wolfgang von (1749-1832)
(1)
Gombrowicz, Witold (1904-1969)
(1)
Goscinny, René (1926-1977)
(1)
Grabowska, Marcelina (1912-1986)
(1)
Grass, Günter (1927-)
(1)
Greiff, León de (1895-1967)
(1)
Gumenuk, Boris
(1)
Herbert, Zbigniew (1924-1998)
(1)
Homoseksualizm
(1)
Humor
(1)
Irzykowski, Karol (1873-1944)
(1)
Iwaszkiewicz, Jarosław (1894-1980)
(1)
Jan od Krzyża (św. ; 1542-1591)
(1)
Jastrun, Mieczysław (1903-1983)
(1)
Khusro Dehalvi, Amira (1253-1325)
(1)
Komparatystyka
(1)
Krajobraz
(1)
Lec, Stanisław Jerzy (1909-1966)
(1)
Literaturoznawstwo
(1)
Malinowski, Bronisław (1884-1942)
(1)
Mandel'štam, Osip Emil'evič (1891-1938)
(1)
Masłowska, Dorota (1983- )
(1)
Mickiewicz, Adam (1798-1855)
(1)
Mrożek, Sławomir (1930-2013)
(1)
Nałkowska, Zofia (1884-1954)
(1)
Nowak, Tadeusz (1930-1991)
(1)
Orzeszkowa, Eliza (1841-1910)
(1)
Pamięć autobiograficzna
(1)
Porębowicz, Edward (1862-1937)
(1)
Przekłady ustne
(1)
Przestrzeń
(1)
Przywara, Paweł (1968- )
(1)
Pučkov, Dimitrij
(1)
Queneau, Raymond (1903-1976)
(1)
Raj
(1)
Reymont, Władysław Stanisław (1867-1925)
(1)
Rimbaud, Arthur (1854-1891)
(1)
Roa Bastos, Augusto (1917-2005)
(1)
Schultze, Brigitte (1940- )
(1)
Schulz, Bruno (1892-1942)
(1)
Stasiuk, Andrzej (1960- )
(1)
Słowacki, Juliusz (1809-1849)
(1)
Tardieu, Jean (1903-1935)
(1)
Tolkien, J. R. R. (1892-1973)
(1)
Tolstoj, Lev Nikolaevič (1828-1910)
(1)
Towiański, Andrzej (1799-1878)
(1)
Twardowski, Jan (1915-2006)
(1)
Vilniaus pedagoginis universitetas
(1)
Čehov, Anton Pavlovič (1860-1904)
(1)
Temat: dzieło
Amnezja
(1)
Asteriks na Korsyce
(1)
Asterix i Obelix : misja Kleopatra (film)
(1)
Bal w operze
(1)
Balladyna
(1)
Chłopi
(1)
Idąc rakiem
(1)
Jądro ciemności
(1)
Król olch
(1)
Noc ciemna
(1)
Pasje błędomierskie
(1)
Pałuba
(1)
Sprawiedliwość
(1)
Tatrzański Orzeł
(1)
Wojna polsko-ruska
(1)
Wyspa
(1)
Władca Pierścieni (film)
(1)
Zazi w metrze
(1)
Zemsta
(1)
Temat: czas
1601-
(1)
1801-
(1)
1901-
(1)
1989-
(1)
2001-0
(1)
Temat: miejsce
Niemcy
(1)
Polska
(1)
Rosja
(1)
Gatunek
Materiały konferencyjne
(3)
Literatura
(2)
Anegdoty niemieckie
(1)
Anegdoty polskie
(1)
Bajka i baśń polska
(1)
Czasopisma polonijne
(1)
Literatura fantastyczna
(1)
Literatura podróżnicza polska
(1)
Literatura polska
(1)
Literatury Ameryki Łacińskiej
(1)
Mowy pogrzebowe polskie
(1)
3 wyniki Filtruj
Książka
W koszyku
(Między Oryginałem a Przekładem ; 12)
Na okł. i grzb. wyłącznie tyt. serii.
Zawiera materiały konferencyjne.
Bibliogr. przy niektórych pracach.
Streszcz. ang., fr., hiszp., niem., ros. przy pracach.
I. GŁOS A PRZEKŁAD: Lekkość słowa a przekład ; Jak tłumaczyć kolokwializmy w "Zazie w metro" Raymonda Queneau? ; Niemądre to czy głupie? Kolokwializmy i elementy obrazoburcze w przekładach "Les premieres communions" Arthura Rimbauda ; "muzyczny przepływ głosów i kontrgłosów..." u Elfriede Jelinek ; Język potoczny Białoszewskiego w przekładzie ; Literacki zapis mowy potocznej ludu paragwajskiego w polskich przekładach prozy Augusto Roa Bastosa ; Głos i rytm natury w tłumaczeniu "Chłopów" Reymonta na język niemiecki ; "Słychane" we francuskim przekładzie "Wojny polsko-ruskiej" Doroty Masłowskiej. II. DŹWIĘK A PRZEKŁAD: Piosenka - wiersz - rytm - tłumaczenie ; Muzyczny opis teorii translacji w ujęciu Edwarda Porębowicza ; Konteksty brzmieniowe w polskiej i rosyjskiej wersji "Balu w operze" Juliana Tuwima ; Muzyczność "Króla Olch" Goethego ; "Błyszczącą muzyką stałeś się cały..." Mieczysława Jastruna słyszenie poezji ; Kamień który mówi. O tłumaczeniu poezji Osipa Mandelsztama ; Polskie brzmienie dźwięków "Nocy ciemnej" św. Jana od Krzyża ; "Wciąż ten sam głos". Trzy polskie przekłady wiersza Yves'a Bonnefoy ; Wyrazy dźwiękonaśladowcze w polskich przekładach z języka hiszpańskiego ; Przekład wykrzykników onomatopeicznych. III. PRZEKŁAD USTNY: Verba volant, scripta manent, czyli czym charakteryzuje się przekład ustny ; O poprawianiu się tłumacza symultanicznego - strategia czy błąd? ; Tłumaczenie symultaniczne - czy faktycznie łatwiej przekładać na język obcy? ; "Bum Bum Temerepoto", czyli o tłumaczach odkrycia i podboju Ameryki ; Kształcenie tłumaczy konferencyjnych: porównanie studiów podyplomowych na uniwersytetach Jagiellońskim i La Laguna. IV. VARIA: Powiedz mi swoje imię, a powiem ci, kim jesteś ; Antologia przekładowa jako forma odkrywania "nieobecnych literatur" ; Most berliński. O przekładach, mostach i pomostach.
1 placówka posiada w zbiorach tę pozycję. Rozwiń informację, by zobaczyć szczegóły.
Są egzemplarze dostępne do wypożyczenia: sygn. A-74382/12 (1 egz.)
Brak okładki
Książka
W koszyku
(Między Oryginałem a Przekładem ; 13)
Na okł. i grzb. wyłącznie tyt. serii.
Zawiera materiały z konferencji.
Bibliogr. przy ref.
Streszcz. ang., fr., hisz., niem., ros. przy ref.
I. O HUMORZE Z PERSPEKTYWY TEORII: Kiedy władza jest śmieszna? ; Ironia a przekład ; Idąc rakiem jak zygzakiem. Humorystyczne efekty decyzji tłumacza na przykładzie polskiego tłumaczenia powieści "Im Krebsgang" Güntera Grassa ; Komizm słowny: preludium czy koda w partyturze kreatywności tłumacza? ; O dziesięciu bokserkach i opuszczaniu humoru ; Możliwości tłumaczenia Umberto Eco. II. POCZUCIE HUMORU W OBRAZKACH: Humor - strategie tłumaczeniowe (na przykładzie gier słów w filmie Alaina Chabata Astérix & Obélix: Mission Cléopâtre) ; Humor sytuacyjny a przekład: zmagania tłumacza z intertekstualnością ; Żargon i humor w polskich przekładach współczesnych filmów rosyjskich ; Kajko i Kokosz po śląsku - szpas na serio ; Z czego śmieją się Francuci? Z czego śmieją się Polacy? O polskim przekładzie albumu "Asteriks na Korsyce" (Goscinny, Uderzo). III. HUMOR A MOWA WIĄZANA: Czy kobieta może być ogniem? Humor słowny w utworach Amira Khusro Dehlewi (1253-1325) ; Humor w aforyzmach Stanisława Jerzego Leca w przekładzie na język niemiecki ; Humor Białoszewskiego i jego przekłady ; O niektórych elementach humoru w poezji Leona de Greiff i radościach tłumacza. Zbliżenie aksjologiczne w poszukiwaniu tożsamości ; Gra słów w poezji dziecięcej Jana Brzechwy (oraz w przekładach na język rosyjski). IV. POCZUCIE HUMORU KLASYKÓW: Czytając Brunona Schulza po rosyjsku ; Humor w dramatach Czechowa a a przekładalność ; Rzeczywistość skrzeczy po rosyjsku - o tłumaczeniu satyrycznych wierszy K. I. Gałczyńskiego ; Niemickie perypetie z humorem ks. Jana Twardowskiego ; O niektórych aspektach humoru w utworach J. R. R. Tolkiena i ich odtworzeniu w przekładach na język polski i rosyjski ; Wybrane aspekty komizmu językowego na przykładzie "Zemsty" Aleksandra Fredry w tłumaczeniu na język niemiecki ; O poczuciu humoru austriackiej noblistki Elfriede Jelinek ; Humor Mrożka w tłumaczeniu na język hiszpański. V. KOMUNIKATY: Humor (elementem) nazw dróg wspinaczkowych ; Gra z cytatem i jego kontekstem w tzw. śmiesznych" przekładach Dymitra Puczkowa ; Tak zwany "śmieszny" przekład Goblina. Zabawa z oryginałem, rzeczywistością i kulturą ; Jak hobbita Merry zrobiono w konia - humor nazw własnych w "śmiesznym" przekładzie filmu "Władca Pierścieni" ; Pani pozwoli, Mademoiselle - czyli o kłopotach z komizmem słownym Jeana Tardieu ; Ponge éponge, czyli ile tłumacz może wycisnąć z poety.
1 placówka posiada w zbiorach tę pozycję. Rozwiń informację, by zobaczyć szczegóły.
Są egzemplarze dostępne do wypożyczenia: sygn. A-74382/13 (1 egz.)
Książka
W koszyku
Materiały z IV Kongresu Polonistyki Zagranicznej, który odbył się w dniach 9-11 października 2008 r. w Uniwersytecie Jagiellońskim.
Na s. red. i 4 s. okł. błędnie zapisany ISBN: 97883-242-1376-4.
Bibliogr. przy niektórych ref. Indeks.
Teksty częśc. tł. Podstawa tł. nieokreślona.
List - Minister Bogdan Zdrojewski; Władysław Miodunka - Wprowadzenie; Rada programowa IV Kongresu Polonistyki Zagranicznej, organizowanego pod honorowym patronatem Marszałka Senatu RP, Bogdana Borusewicza; Maria Podraza-Kwiatkowska - Profesor Brigitte Schultze - laureatka nagrody im. Jana Kochanowskiego; Franciszek Ziejka - Laudacja prof. Marii Delaperriere. I. POLONISTYKA BEZ GRANIC (OBRADY PLENARNE): Luigi Marinelli - Granice i zagranice historii literatury w czasach płynnej polonistyki; Bożena Shallcross - O nie[z]rozumieniu i zachwycie; Alois Woldan - Spatial turn w literaturoznawstwie - perspektywy polonistyczne: poetyka miasta; Leonard Neuger - Pragmatyka i teorie; German Ritz - Gender studies dziś; Halina Filipowicz - Pułapki, paradoksy i wyzwania gender studies; Tamara Trojanowska - Na scenie czy w kulisach?; Algis Kalëda - Światopogląd polonistyczny... O znaczeniu polonistyki w kulturze krajów Rodzinnej Europy; Benjamin Paloff - Czy fraza Polish literature oznacza "literaturę polską"? (Problem teorii recepcji i nie tylko...). II. GRANICE ODRĘBNOŚCI DYSCYPLINY (POLONISTYKA ZA GRANICĄ): Andrzej Borowski - Tożsamość kulturowa jako przedmiot studiów polonistycznych za granicą; Krystyna Lipińska Iłłakowicz - Polonistyka w świetle globalnego kryzysu humanistyki: Jak sprzedać polski język i kulturę na amerykańskim uniwersytecie?; Włodzimierz Bolecki - Koncepcja utworzenia katedry polskiej na uniwersytecie Columbia w Nowym Jorku (Komunikat); Cheong Byung Kwon - Historia Polski w nauczaniu literatury polskiej w Korei; Choi Sung Eun (Estera Czoj) - Korea - Polska wschodu: koreańsko-polskie paralele historyczne i literackie jako kluczowe hasło w nauczaniu literatury polskiej w Korei; Tadeusz Bujnicki - Polonistyczne badania literackie w krajach bałtyckich; Andrzej Baranow - Między polskością a litewskością. Specyfika akademickiego wykładania literatury polskiej na Litwie; Halina Turkiewicz - Regionalne ukierunkowanie polonistyki na Litwie (na podstawie doświadczeń dydaktyczno-naukowych Wileńskiego Uniwersytetu Pedagogicznego); Alicja Nagórko - Jak daleko leży Berlin? Polonistyka w kraju ościennym; Gabriela Matuszek - Polonistyka w Niemczech - stan obecny, perspektywy i propozycje; Petr Kaleta, Renata Rusin Dybalska - Praska polonistyka w ramach nowego modelu Studiów Środkowoeuropejskich; Marie Sobotková, Michał Hanczakowski - Polonistyka w Ołomuńcu w pierwszej dekadzie III tysiąclecia - lata 2003-2009; Wacław M. Osadnik - Polonistyka w Kanadzie i w Prowincji Alberty - historia i perspektywy rozwoju; Nikolaj Jež - Mniej znane polonica u Słoweńców. III. GRANICE POLONO- I EUROCENTRYZMU: Teresa Walas - Oko innego/cudzoziemca jako możliwa perspektywa poznawcza literatury polskiej; Wiktor Choriew - Rosyjsko-polski projekt badawczy "Rosjanie i Polacy. Wzajemne widzenie w literaturze i kulturze w europejskim kontekście"; Wiktoria Moczałowa - Trzy spojrzenia na Polskę z Rosji (1863-1916); Wiktoria Tichomirowa - Literatury łagrowej obszary nieodsłonięte. Kulturowe oblicza Innego; László Kálmán Nagy - Polonocentryzm i hungarocentryzm w nauczaniu literatury polskiej na Węgrzech; Kris Van Heuckelom - Na zachodzie nie bez zmian. Polska emigracja zarobkowa na europejskich ekranach; Hanna Burkhardt - Stereotyp Polaka i Niemca w niemieckich i polskich dowcipach; Małgorzata Czermińska - Podróż egzotyczna i zwrot do wnętrza (Narracje niefikcjonalne między "orientalizmem" a intymistyką); Aleksander Fiut - Zachód oglądany; Andrzej Zawadzki - Antropolog w podróży służbowej: Malinowski, Eliade; Margreta Grigorova - "Kapitan", "Pielgrzym", "Podróżujący Herodot" albo polski twórca w załodze międzynarodowej (Rozważania o polskiej misji międzykulturowej w twórczości Mickiewicza, Conrada i Kapuścińskiego); Cristina Godun - Przestrzeń w prozie podróżniczej Andrzeja Stasiuka. Brand, metafora czy swoista obsesja?; Panayot Karagyozov - Wprowadzenie do polskiego partiocentryzmu. IV. TEORII Z PRAKTYKĄ ZATARGI GRANICZNE: Michał Paweł Markowski - Humanistyka i egzystencja, czyli dlaczego zajmujemy się literaturą?; Hanna Konicka - Wyznaczniki literackości w perspektywie pragmatycznej; Marta Skwara - Intertekstualność a interkulturowość - perspektywa filologiczna; Sergiy Yakovenko - Antropologia literacka a tożsamość nauki o literaturze; Romuald Cudak - Recepcja literatury jako wyzwanie rzucone polonistyce literackiej?; Tomasz Kunz - Granice przedstawialności doświadczenia (na przykładzie "Jądra ciemności" Josepha Conrada); Agnieszka Rydz - Pamięć autobiograficzna jako kategoria w badaniach literackich; Jacek Olczyk - Julian Tuwim - teoretyk poezji; Maria Zadencka - Witold Gombrowicz: sceny w przestrzeni nieeuklidesowej; Małgorzata Anna Packalén - "Mój świat jest kobietą"... Kilka uwag o nowym gatunku polskiej prozy współczesnej; Joanna Kot: Niezwykła bohaterka "dramatu kobiecego", czyli o "Sprawiedliwości" Marceliny Grabowskiej; Svetlana Vassileva-Karagyozova - Obraz "Matki-Polki" w polskiej powieści inicjacyjnej po 1989 roku; Zofia Zarębianka - Miejsce badań nad sacrum w literaturze w refleksji literaturoznawczej. Rozpoznania i postulaty. V. POLONISTYCZNE KONTAKTY TRANSGRANICZNE (KOMPARATYSTYKA I TRANSLATOLOGIA): Maria Delaperriere - Gdzie są moje granice? O postkolonializmie w literaturze; Tomasz Bilczewski - Nowa komparatystyka: lektura i komunikacja; Elwira M. Grossman - Blaski i cienie globalizacji, czyli problemy polonistyki w badaniach komparatystycznych. Przyczynek do dalszych badań; Lidia Wiśniewska - Polonistyka - komparatystyka - filozofia kultury; Knut Andreas Grimstad - Polsko-żydowskie gry kabaretowe, czyli próba akulturacji Juliana Tuwima; Anna Sobieska - Rosyjska "cygańszczyzna" w poezji dwudziestolecia międzywojennego; Pau Freixa Terradas - Argentyński portret wyobrażeniowy Gombrowicza; Marie Sobotková - Zbigniew Herbert w środowisku czeskim; Piotr Wilczek - Kanon literatury polskiej jako wyzwanie dla zagranicznego polonisty. Problem przekładu; Bożena Zaboklicka - Literatura polska w Hiszpanii: obecna, lecz nieznana; Oksana Weretiuk - Plusy i minusy ukraińskich przekładów współczesnej poezji polskiej (na materiale wybranych publikacji z lat 2001-2007); Małgorzata Gaszyńska-Magiera - Przekład literacki w kulturze docelowej. Wokół zagadnień recepcji prozy iberoamerykańskiej w Polsce; Jeremy Lambert - Jak być polskim Mesjaszem we Francji? (Problem językowo-kulturowy twórczości Andrzeja Towiańskiego wobec Wielkiej Emigracji). VI. PONAD GRANICAMI: DOCIEKANIA I WARSZTATY POLONISTYCZNE: Franciszek Ziejka - Nie zapomnieć mowy ojców; Wojciech Ligęza - Literatura powrotów. Warianty; Marek Skwara - Kazania pogrzebowe jako zapomniane źródła do dziejów kultury staropolskiej; Swietłana Musijenko - Eliza Orzeszkowa w świadomości twórczej Zofii Nałkowskiej; Anna Brzozowska-Krajka - Regionalizm w diasporze: "Tatrzański Orzeł" (The Tatra Eagle) jako polonijne medium sformatowane; Katia Vandenborre - Nowe wymiary baśni. Metamorfoza baśni w "Balladynie" Słowackiego i jej wpływ na groteskę dwudziestowieczną; Maciej Dajnowski - Od stereotypów pejzażu do pejzażu stereotypów. O uznakowieniu krajobrazu i jego roli we współczesnej prozie polskiej; Eugeniusz Pańkow - Struktura narracyjna w powieści K. Irzykowskiego "Pałuba"; Eugeniusz Sobol - Lew Tołstoj w twórczości Jarosława Iwaszkiewicza (streszczenie); Anna Śliwa - Sztuka - percepcja - język. Sfera wizualna w twórczości Mirona Białoszewskiego; Iryna Frys - Motyw poszukiwania Raju Utraconego w twórczości Tadeusza Nowaka; Radosław Bień - Historia alternatywna jako przykład przeoczonej i omijanej literatury fantastycznej; Natalia Liszczyńska - Semantyka przestrzeni we współczesnej powieści: Paweł Przywara - Borys Humeniuk.
1 placówka posiada w zbiorach tę pozycję. Rozwiń informację, by zobaczyć szczegóły.
Są egzemplarze dostępne do wypożyczenia: sygn. A-95545/t.1 (1 egz.)
Pozycja została dodana do koszyka. Jeśli nie wiesz, do czego służy koszyk, kliknij tutaj, aby poznać szczegóły.
Nie pokazuj tego więcej