378621
Book
In basket
„Lubię książki o Ani. Podoba mi się stosunek autorki do świata i ludzi, których opisuje - pełen ciepła i subtelnej, inteligentnej ironii. Teraz Ania nie jest już małą dziewczynką. Znajduje się w tym zabawnym stadium pomiędzy dzieckiem a dorosłą kobietą. To znaczy zabawnym dla nas czytelników, bo sama zainteresowana bez przerwy zmaga się z rozterkami, pytaniami i wątpliwościami, które doskonale zrozumieją także współczesne nastolatki. Trudy dorastania są łatwiejsze do zniesienia, kiedy ma się oparcie w serdecznych, życzliwych, bliskich ludziach. Jednak nawet oni mają swoje drobne wady, śmiesznostki i dziwactwa, które autorka punktuje z rozbrajającym wdziękiem. Z uśmiechem poznajemy całą galerię gaduł, uparciuchów, złośników, skner, zrzęd, spryciarzy, mruków, pięknoduchów, choleryków i im bardziej się uśmiechamy, tym większą czujemy do nich sympatię. Czytelnicy często pytają: po co tłumaczyć „Anie” na nowo? Zawsze odpowiadam to samo: ja nie tłumaczę „Ań” na nowo. Ja je tłumaczę po raz pierwszy. Tak naprawdę odkryłem je dopiero teraz, podczas pracy nad przekładem. Proponuję „Anię” taką, jaką odczytałem z kart oryginału, i jaką polubiłem”. Paweł Beręsewicz. [Skrzat, 2013]
Availability:
There are copies available to loan: sygn. F.5-III/P (5 egz.)
There are copies available to loan: sygn. F.6-IV/P (2 egz.)
There are copies available to loan: sygn. F.10-III/P (1 egz.)
Notes:
Tyt. oryg.: Anne of Avonlea
General note
Tyt. oryg.: "Anne of Avonlea".
Stanowi cz. 2 cyklu "Ania z Zielonego Wzgórza".
Funding information note
BN-P.2/2014
Reviews:
The item has been added to the basket. If you don't know what the basket is for, click here for details.
Do not show it again